El zorro de arriba y el zorro de abajo frente al problema de la traducción
Descripción del Articulo
Tomo 2. Páginas 175-184
Autor: | |
---|---|
Formato: | capítulo de libro |
Fecha de Publicación: | 2013 |
Institución: | Pontificia Universidad Católica del Perú |
Repositorio: | PUCP-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.pucp.edu.pe:20.500.14657/192189 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.14657/192189 https://doi.org/10.18800/9786124146329.041 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Escritores peruanos (Arguedas) Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.03 |
id |
RPUC_61889a0262e00c637732a92c11f4976e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucp.edu.pe:20.500.14657/192189 |
network_acronym_str |
RPUC |
network_name_str |
PUCP-Institucional |
repository_id_str |
2905 |
spelling |
Grandis, Rita de2023-04-20T16:31:48Z2023-04-20T16:31:48Z2013https://hdl.handle.net/20.500.14657/192189https://doi.org/10.18800/9786124146329.041Tomo 2. Páginas 175-184Walter Benjamin (1971), en «La tarea del traductor», texto escrito como introducción a su traducción de Tableaux parisiens de Charles Baudelaire, reflexiona sobre la traducción en relación a la lengua, a la creación poética y a la modernidad. Parafraseando a Paul de Man (1983), uno se puede preguntar por qué comparar la traducción y al traductor con el creador de un texto poético y con el texto poético en sí. Si toda traducción presupone un original al que el lector no puede acceder porque no conoce su lengua, qué sentido tiene plantearse esta comparación. Si es común considerar la traducción siempre secundaria con respecto al original, qué busca demostrar Benjamin con esta comparación que presupone equivalencia, si a la vez confirma que la traducción es inaccesible a la esencia del original de un texto poético, aun cuando aclare que es imprescindible considerar la traducción precisamente para demostrar que el texto poético no es susceptible de traducción, resiste la traducción, no alcanza nunca a acercarse al original y, sin embargo, que esta es necesaria para asegurar la transmisión de los textos poéticos, para canonizarlos. El propósito de este trabajo es leer a Arguedas desde este ensayo de Benjamin con el fin de aprehender qué conceptualización o conceptualizaciones subyacen en la creación del lenguaje poético de Arguedas.spaPontificia Universidad Católica del Perú. Fondo EditorialPEurn:isbn:9786124146329info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe/Arguedas : la dinámica de los encuentros culturalesreponame:PUCP-Institucionalinstname:Pontificia Universidad Católica del Perúinstacron:PUCPEscritores peruanos (Arguedas)Traducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.03El zorro de arriba y el zorro de abajo frente al problema de la traduccióninfo:eu-repo/semantics/bookPartCapítulo de libroORIGINAL41.pdf41.pdfTexto completoapplication/pdf4084991https://repositorio.pucp.edu.pe/bitstreams/db0b2257-f761-4661-b79d-28997a49c1eb/downloadb65c36c591c3dc7133ec4eb0757a5fbaMD51trueAnonymousREADTHUMBNAIL41.pdf.jpg41.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg70550https://repositorio.pucp.edu.pe/bitstreams/013d63eb-5f25-4de8-a2e7-07df3fcec034/download0588279851a2f1a314a1c95874fa4abdMD52falseAnonymousREADTEXT41.pdf.txt41.pdf.txtExtracted texttext/plain25476https://repositorio.pucp.edu.pe/bitstreams/6161f702-71e6-49da-bc61-706a089daaf6/downloadb31630f8fe350e88c9d9bf54cbe8b9deMD53falseAnonymousREAD20.500.14657/192189oai:repositorio.pucp.edu.pe:20.500.14657/1921892025-05-14 13:55:06.056http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://repositorio.pucp.edu.peRepositorio Institucional de la PUCPrepositorio@pucp.pe |
dc.title.es_ES.fl_str_mv |
El zorro de arriba y el zorro de abajo frente al problema de la traducción |
title |
El zorro de arriba y el zorro de abajo frente al problema de la traducción |
spellingShingle |
El zorro de arriba y el zorro de abajo frente al problema de la traducción Grandis, Rita de Escritores peruanos (Arguedas) Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.03 |
title_short |
El zorro de arriba y el zorro de abajo frente al problema de la traducción |
title_full |
El zorro de arriba y el zorro de abajo frente al problema de la traducción |
title_fullStr |
El zorro de arriba y el zorro de abajo frente al problema de la traducción |
title_full_unstemmed |
El zorro de arriba y el zorro de abajo frente al problema de la traducción |
title_sort |
El zorro de arriba y el zorro de abajo frente al problema de la traducción |
author |
Grandis, Rita de |
author_facet |
Grandis, Rita de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Grandis, Rita de |
dc.subject.es_ES.fl_str_mv |
Escritores peruanos (Arguedas) Traducción |
topic |
Escritores peruanos (Arguedas) Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.03 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.03 |
description |
Tomo 2. Páginas 175-184 |
publishDate |
2013 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-04-20T16:31:48Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-04-20T16:31:48Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bookPart |
dc.type.other.none.fl_str_mv |
Capítulo de libro |
format |
bookPart |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.14657/192189 |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
https://doi.org/10.18800/9786124146329.041 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.14657/192189 https://doi.org/10.18800/9786124146329.041 |
dc.language.iso.es_ES.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.none.fl_str_mv |
urn:isbn:9786124146329 |
dc.rights.es_ES.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pe/ |
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv |
Pontificia Universidad Católica del Perú. Fondo Editorial |
dc.publisher.country.none.fl_str_mv |
PE |
dc.source.none.fl_str_mv |
Arguedas : la dinámica de los encuentros culturales reponame:PUCP-Institucional instname:Pontificia Universidad Católica del Perú instacron:PUCP |
instname_str |
Pontificia Universidad Católica del Perú |
instacron_str |
PUCP |
institution |
PUCP |
reponame_str |
PUCP-Institucional |
collection |
PUCP-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucp.edu.pe/bitstreams/db0b2257-f761-4661-b79d-28997a49c1eb/download https://repositorio.pucp.edu.pe/bitstreams/013d63eb-5f25-4de8-a2e7-07df3fcec034/download https://repositorio.pucp.edu.pe/bitstreams/6161f702-71e6-49da-bc61-706a089daaf6/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b65c36c591c3dc7133ec4eb0757a5fba 0588279851a2f1a314a1c95874fa4abd b31630f8fe350e88c9d9bf54cbe8b9de |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional de la PUCP |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@pucp.pe |
_version_ |
1835639737539362816 |
score |
13.754616 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).