EMT FRAMEWORK PROPAGATING BEYOND ITS BORDERS: THE CONGRUENCE WITH NON-EUROPEAN PROFESSIONAL TRANSLATORS’ NEEDS
Descripción del Articulo
Intercultural communication has escalated social demand for translator training programs which has led to attempts to provide a proper educational basis for translator training. There is also a general agreement among scholars that there should be reconciliation between training and the actual trans...
Autores: | , , |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2017 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Lenguaje: | inglés |
OAI Identifier: | oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/554 |
Enlace del recurso: | https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/554 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | professional translators translators’ needs translation competence translator training EMT traductores profesionales necesidades de los traductores competencia traductora formación de traductores tradutores profissionais necessidades dos tradutores competência tradutora formação de tradutores MET |
id |
REVUPC_c88bc3730d270afd174809220ec256f4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/554 |
network_acronym_str |
REVUPC |
network_name_str |
Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
repository_id_str |
|
dc.title.none.fl_str_mv |
EMT FRAMEWORK PROPAGATING BEYOND ITS BORDERS: THE CONGRUENCE WITH NON-EUROPEAN PROFESSIONAL TRANSLATORS’ NEEDS EL MARCO DE REFERENCIA DE EMT SE EXPANDE MÁS ALLÁ DE SUS FRONTERAS: CONGRUENCIA CON LAS NECESIDADES DE LOS TRADUCTORES PROFESIONALES NO EUROPEOS DIFUSÃO DO QUADRO DO MET ALÉM DE SUAS FRONTEIRAS: A CONCILIAÇÃO COM AS NECESSIDADES DE TRADUTORES PROFISSIONAIS NÃO EUROPEUS |
title |
EMT FRAMEWORK PROPAGATING BEYOND ITS BORDERS: THE CONGRUENCE WITH NON-EUROPEAN PROFESSIONAL TRANSLATORS’ NEEDS |
spellingShingle |
EMT FRAMEWORK PROPAGATING BEYOND ITS BORDERS: THE CONGRUENCE WITH NON-EUROPEAN PROFESSIONAL TRANSLATORS’ NEEDS Esfandiari, Mohammad Reza professional translators translators’ needs translation competence translator training EMT traductores profesionales necesidades de los traductores competencia traductora formación de traductores EMT tradutores profissionais necessidades dos tradutores competência tradutora formação de tradutores MET |
title_short |
EMT FRAMEWORK PROPAGATING BEYOND ITS BORDERS: THE CONGRUENCE WITH NON-EUROPEAN PROFESSIONAL TRANSLATORS’ NEEDS |
title_full |
EMT FRAMEWORK PROPAGATING BEYOND ITS BORDERS: THE CONGRUENCE WITH NON-EUROPEAN PROFESSIONAL TRANSLATORS’ NEEDS |
title_fullStr |
EMT FRAMEWORK PROPAGATING BEYOND ITS BORDERS: THE CONGRUENCE WITH NON-EUROPEAN PROFESSIONAL TRANSLATORS’ NEEDS |
title_full_unstemmed |
EMT FRAMEWORK PROPAGATING BEYOND ITS BORDERS: THE CONGRUENCE WITH NON-EUROPEAN PROFESSIONAL TRANSLATORS’ NEEDS |
title_sort |
EMT FRAMEWORK PROPAGATING BEYOND ITS BORDERS: THE CONGRUENCE WITH NON-EUROPEAN PROFESSIONAL TRANSLATORS’ NEEDS |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Esfandiari, Mohammad Reza Vaezian, Helia Rahimi, Forough |
author |
Esfandiari, Mohammad Reza |
author_facet |
Esfandiari, Mohammad Reza Vaezian, Helia Rahimi, Forough |
author_role |
author |
author2 |
Vaezian, Helia Rahimi, Forough |
author2_role |
author author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
professional translators translators’ needs translation competence translator training EMT traductores profesionales necesidades de los traductores competencia traductora formación de traductores EMT tradutores profissionais necessidades dos tradutores competência tradutora formação de tradutores MET |
topic |
professional translators translators’ needs translation competence translator training EMT traductores profesionales necesidades de los traductores competencia traductora formación de traductores EMT tradutores profissionais necessidades dos tradutores competência tradutora formação de tradutores MET |
description |
Intercultural communication has escalated social demand for translator training programs which has led to attempts to provide a proper educational basis for translator training. There is also a general agreement among scholars that there should be reconciliation between training and the actual translation world and the market. The EMT (European Master's in Translation) Competences Framework is the most comprehensive framework and is an improvement to previous models focusing on practice-oriented dimensions. However, this framework has been developed based primarily on the requirements of European professional translators. This study was conducted to look into the compatibility of the EMT framework with the needs of non-European professional translators. To this end, a total number of 177 participants from 34 nationalities and 21 languages participated in a questionnaire survey that explored the compatibility of the EMT framework competences with the needs of non-European professional translators. The results indicated that the most compatible components with non-European professional translators are the language, thematic, intercultural, translation service provision, information mining, and technological competences. The results obtained can provide insight for translator training program planners. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-12-19 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/554 10.19083/ridu.11.554 |
url |
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/554 |
identifier_str_mv |
10.19083/ridu.11.554 |
dc.language.none.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/554/584 https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/554/618 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 No. 2 (11): July-December (Theme: Pedagogy and didactics of translation and interpreting); 7-24 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 Núm. 2 (11): julio-diciembre (Tema: Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación); 7-24 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 11 n. 2 (11): Julho-Dezembro (Tema: Pedagogia e didática da tradução e interpretação); 7-24 2223-2516 reponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
collection |
Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1844799338391273472 |
spelling |
EMT FRAMEWORK PROPAGATING BEYOND ITS BORDERS: THE CONGRUENCE WITH NON-EUROPEAN PROFESSIONAL TRANSLATORS’ NEEDSEL MARCO DE REFERENCIA DE EMT SE EXPANDE MÁS ALLÁ DE SUS FRONTERAS: CONGRUENCIA CON LAS NECESIDADES DE LOS TRADUCTORES PROFESIONALES NO EUROPEOSDIFUSÃO DO QUADRO DO MET ALÉM DE SUAS FRONTEIRAS: A CONCILIAÇÃO COM AS NECESSIDADES DE TRADUTORES PROFISSIONAIS NÃO EUROPEUSEsfandiari, Mohammad RezaVaezian, HeliaRahimi, Foroughprofessional translatorstranslators’ needstranslation competencetranslator trainingEMTtraductores profesionalesnecesidades de los traductorescompetencia traductoraformación de traductoresEMTtradutores profissionaisnecessidades dos tradutorescompetência tradutoraformação de tradutoresMETIntercultural communication has escalated social demand for translator training programs which has led to attempts to provide a proper educational basis for translator training. There is also a general agreement among scholars that there should be reconciliation between training and the actual translation world and the market. The EMT (European Master's in Translation) Competences Framework is the most comprehensive framework and is an improvement to previous models focusing on practice-oriented dimensions. However, this framework has been developed based primarily on the requirements of European professional translators. This study was conducted to look into the compatibility of the EMT framework with the needs of non-European professional translators. To this end, a total number of 177 participants from 34 nationalities and 21 languages participated in a questionnaire survey that explored the compatibility of the EMT framework competences with the needs of non-European professional translators. The results indicated that the most compatible components with non-European professional translators are the language, thematic, intercultural, translation service provision, information mining, and technological competences. The results obtained can provide insight for translator training program planners. La comunicación intercultural ha incrementado la demanda social por programas de formación de traductores y esto, a su vez, ha derivado en una serie de intentos para establecer una base formativa adecuada para la capacitación de los traductores. Existe, además, un consenso general entre los académicos en el sentido de que debe haber un acercamiento entre la capacitación y el mundo y el mercado reales de la traducción. El marco de referencia de competencias del EMT (Másteres europeos en traducción) es el marco más amplio existente y constituye una mejora con respeto a modelos anteriores que se centran en las dimensiones orientadas a la práctica. Sin embargo, este marco ha sido desarrollado sobre la base de los requisitos de los traductores profesionales europeos. Este estudio se llevó a cabo con el objeto de indagar sobre la compatibilidad del marco de referencia de EMT con las necesidades de los traductores profesionales no europeos. Con este fin, 177 participantes de 34 nacionalidades y 21 idiomas participaron en una encuesta que exploró la compatibilidad de las competencias del marco de referencia EMT con las necesidades de los traductores profesionales no europeos. Los resultados indicaron que los componentes más compatibles con los traductores profesionales no europeos son las competencias lingüística, temática, intercultural, de provisión de servicios de traducción, de búsqueda de información y tecnológica. A comunicação intercultural gerou uma demanda crescente por programas de formação de tradutores que decorreram em tentativas para provir uma base educativa apropriada para esse tipo de formação. Existe também o consenso geral entre os acadêmicos sobre a necessidade de conciliar a formação, a realidade atual do mundo da tradução e o mercado. O Quadro de Competências do Mestrado Europeu em Tradução é o mais abrangente e um avanço com relação a modelos anteriores focados nas dimensões orientadas à prática. Contudo, este quadro baseia-se nas necessidades dos tradutores profissionais europeus. Este estudo pretende investigar a compatibilidade do quadro do MET com as necessidades de tradutores profissionais não europeus. Para isso, um total de 177 participantes de 34 nacionalidades e de 21 línguas responderam um questionário para perceber a compatibilidade das competências do quadro do MET com as necessidades de tradutores profissionais não europeus. Os resultados apontam que os componentes mais compatíveis com os dos tradutores profissionais não europeus são a competência linguística, a competência temática, a competência intercultural, a competência para oferecer serviços de tradução, a competência sobre informação sobre mineração, e a competência tecnológica, respetivamente. Os resultados obtidos podem oferecer uma perspectiva para a elaboração de cursos de formação de tradutores.Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC2017-12-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/htmlhttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/55410.19083/ridu.11.554Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 No. 2 (11): July-December (Theme: Pedagogy and didactics of translation and interpreting); 7-24Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 Núm. 2 (11): julio-diciembre (Tema: Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación); 7-24Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 11 n. 2 (11): Julho-Dezembro (Tema: Pedagogia e didática da tradução e interpretação); 7-242223-2516reponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCenghttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/554/584https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/554/618Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitariainfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5542024-03-06T21:24:02Z |
score |
13.93557 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).