Early anglicism in the 19th Peru century
Descripción del Articulo
The article focuses on the early Anglicisms imposed on many Hispanic dialects due to the greatpower of the British Commercial Imperialism all through the 19th century, which are completelyadapted to the Spanish phonetics and morphology, and thus transcribed with the Spanish spelling.These are words...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de Publicación: | 2016 |
| Institución: | Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| Repositorio: | Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:ojs.revistas.unife.edu.pe:article/980 |
| Enlace del recurso: | https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/980 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Anglicisms, Peru, 19th century, loanword, phraseology Anglicismos, Perú, Siglo XIX, préstamo lingüístico, fraseología |
| id |
REVUNIFE_2b91959e90cead641a86c111d4558b7c |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ojs.revistas.unife.edu.pe:article/980 |
| network_acronym_str |
REVUNIFE |
| network_name_str |
Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Early anglicism in the 19th Peru centuryAnglicismos tempranos en el Perú del siglo XIXArrizabalaga Lizárraga, CarlosAnglicisms, Peru, 19th century, loanword, phraseologyAnglicismos, Perú, Siglo XIX, préstamo lingüístico, fraseologíaThe article focuses on the early Anglicisms imposed on many Hispanic dialects due to the greatpower of the British Commercial Imperialism all through the 19th century, which are completelyadapted to the Spanish phonetics and morphology, and thus transcribed with the Spanish spelling.These are words that do not seem to be Anglicisms since they have been completely assimilated,such as “chompa” (from “jumper”), “saco” and “chaqueta” (from “jacket”), “lonche” (from“lunch”), “faite” (from “fighter”), “queque” (from “cake”) and “gasfitero” (from “gasfiter”). Thecase of “lonche” is particularly mentioned regarding its lexicographical use. In addition, the articlepoints out the existence of some phraseology taken from English, and also of some Peruvianexpressions used in the English language spoken in the south west of the United States.El artículo pone su atención sobre los anglicismos tempranos que se impusieron en muchosdialectos hispanoamericanos por el enorme peso del imperialismo comercial británico durantetodo el siglo XIX y se hallan completamente adaptados a la fonética y a la morfología delcastellano, y se transcriben con la ortografía castellana. Son palabras que, se diría, no parecenanglicismos, dado que están completamente asimiladas como “chompa” (de jumper”), “saco” y“chaqueta” (de jacket”), “lonche” (de “lunch”), “faite” (de “fighter”), “queque” (de “cake”) y“gasfitero”(de“gasfiter”). Se comenta el caso de lonche con detalle de su tratamiento lexicográfico.Además, se indica la presencia de fraseología procedente del inglés y, en sentido contrario, dealgunos peruanismos en el inglés hablado en el sudoeste de Estados Unidos.Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ)2016-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/98010.33539/consensus.2016.v21n1.980Consensus; Vol. 21 No. 1 (2016): Consensus; 25-31Consensus; Vol. 21 Núm. 1 (2016): Consensus; 25-311680-3817reponame:Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstname:Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstacron:UNIFEspahttps://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/980/892Derechos de autor 2016 Carlos Arrizabalaga Lizárragainfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.revistas.unife.edu.pe:article/9802022-05-05T01:56:30Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Early anglicism in the 19th Peru century Anglicismos tempranos en el Perú del siglo XIX |
| title |
Early anglicism in the 19th Peru century |
| spellingShingle |
Early anglicism in the 19th Peru century Arrizabalaga Lizárraga, Carlos Anglicisms, Peru, 19th century, loanword, phraseology Anglicismos, Perú, Siglo XIX, préstamo lingüístico, fraseología |
| title_short |
Early anglicism in the 19th Peru century |
| title_full |
Early anglicism in the 19th Peru century |
| title_fullStr |
Early anglicism in the 19th Peru century |
| title_full_unstemmed |
Early anglicism in the 19th Peru century |
| title_sort |
Early anglicism in the 19th Peru century |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Arrizabalaga Lizárraga, Carlos |
| author |
Arrizabalaga Lizárraga, Carlos |
| author_facet |
Arrizabalaga Lizárraga, Carlos |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Anglicisms, Peru, 19th century, loanword, phraseology Anglicismos, Perú, Siglo XIX, préstamo lingüístico, fraseología |
| topic |
Anglicisms, Peru, 19th century, loanword, phraseology Anglicismos, Perú, Siglo XIX, préstamo lingüístico, fraseología |
| description |
The article focuses on the early Anglicisms imposed on many Hispanic dialects due to the greatpower of the British Commercial Imperialism all through the 19th century, which are completelyadapted to the Spanish phonetics and morphology, and thus transcribed with the Spanish spelling.These are words that do not seem to be Anglicisms since they have been completely assimilated,such as “chompa” (from “jumper”), “saco” and “chaqueta” (from “jacket”), “lonche” (from“lunch”), “faite” (from “fighter”), “queque” (from “cake”) and “gasfitero” (from “gasfiter”). Thecase of “lonche” is particularly mentioned regarding its lexicographical use. In addition, the articlepoints out the existence of some phraseology taken from English, and also of some Peruvianexpressions used in the English language spoken in the south west of the United States. |
| publishDate |
2016 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2016-06-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/980 10.33539/consensus.2016.v21n1.980 |
| url |
https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/980 |
| identifier_str_mv |
10.33539/consensus.2016.v21n1.980 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.unife.edu.pe/index.php/consensus/article/view/980/892 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2016 Carlos Arrizabalaga Lizárraga info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2016 Carlos Arrizabalaga Lizárraga |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ) |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ) |
| dc.source.none.fl_str_mv |
Consensus; Vol. 21 No. 1 (2016): Consensus; 25-31 Consensus; Vol. 21 Núm. 1 (2016): Consensus; 25-31 1680-3817 reponame:Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón instname:Universidad Femenina del Sagrado Corazón instacron:UNIFE |
| instname_str |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| instacron_str |
UNIFE |
| institution |
UNIFE |
| reponame_str |
Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| collection |
Revistas - Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1845071920217718784 |
| score |
13.394457 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).