Mostrando 1 - 2 Resultados de 2 Para Buscar 'Zúñiga C., Madeleine', tiempo de consulta: 0.22s Limitar resultados
1
artículo
The confluence of more than seventy languages ​​in the Peruvian territory is a constant feature throughout our history. Throughout history, the struggles of the dominant people and culture for the imposition of their language are also recorded. Thus, in the Inca Empire there was a linguistic policy that had as its purpose the achievement of a common language for all the inhabitants of the Empire and that would be known as the general language of the Incas. This language was, in truth, the Quechua variant of Cusco, spoken by the power group at the time. There was an explicit respect for the other varieties of Quechua and the other languages ​​in Tahuantinsuyo (cauqui, jacaru, puquina, aimara, etc.), but were it not for the arrival of the Spaniards, who stunned the implementation of this policy a few Decades after it began, we do not know if the goal of the common language would ha...
2
artículo
Since the historic episode in which the Inca Atahualpa threw the Bible that Father Valverde would offer him, writing was a mystery for the Quechua people and took on a very special meaning for them. The written language that "speaks" to those who know how to read it was one more element of their age-old oppression. Since access to writing was denied, the monolingual Quechua-speaker also believed that only Spanish possessed this unattainable power. However, from the first decades of the Colony, the chroniclers and missionaries wrote Quechua in their reports, stories and religious books; in doing so, logically, they tried to reproduce what they heard with the only instrument they handled, the Spanish alphabet of the time, which was still in the process of being formed.