1
tesis de grado
Publicado 2021
Enlace

Objetivo: Identificar los errores en la subtitulación del inglés al español de la serie estadounidense Breaking Bad. Metodología: El diseño de esta investigación fue descriptivo-transversal, de tipo aplicada. El corpus genérico estuvo constituido por las tres primeras temporadas de la serie Breaking Bad, de la cual se extrajeron 41 muestras. Resultados: Se observaron errores que afectan a la comprensión del texto origen (68%), errores que afectan a la expresión de la lengua de llegada (30%) y errores pragmáticos (2%). Conclusiones: Se demostró que los errores que afectan a la subtitulación del inglés al español de la serie Breaking Bad son de comprensión, expresión y pragmáticos. Además, los errores con mayor frecuencia son los de expresión con un 68% de incidencia. Recomendaciones: Se recomienda que el traductor domine tanto la lengua como la cultura con las que traba...