1
tesis de grado
Publicado 2024
Enlace
Enlace
Este estudio analiza la traducción al portugués brasileño del lenguaje soez en el doblaje de la primera temporada de la serie española de género carcelario Vis a vis (Colmenar et al., 2015). Se enfoca en cómo se adaptan las expresiones vulgares y ofensivas para ajustarse a las normativas y sensibilidades culturales del público brasileño. La investigación parte del supuesto de que la serie original en español peninsular utiliza un lenguaje soez frecuente para reflejar la dureza del ambiente carcelario y las relaciones interpersonales dentro de la prisión. Se plantean preguntas sobre las estrategias de traducción utilizadas y la influencia de las convenciones de censura en los medios brasileños. Esta investigación se fundamenta en nociones teóricas sobre el estudio del lenguaje soez (Fuentes-Luque, 2015), el estudio del doblaje (Ávila-Cabrera, 2015; Chaume, 2004; Hurtado, 2...