1
tesis de grado
Publicado 2019
Enlace
Enlace
La presente investigación tuvo como objetivo analizar los errores en la traducción de interjecciones del inglés al español en un corpus audiovisual, Lima, 2019. Asimismo, el estudio presentó un enfoque cualitativo, de nivel descriptivo, de tipo básica, con un diseño de estudio de caso, y técnicas de análisis de contenido y observación. La unidad de análisis fue tanto los subtítulos como el doblaje de un sitcom, cuya unidad muestral estuvo representada por 41 errores en la traducción de interjección extraídos del corpus, los cuales fueron analizados mediante una ficha de análisis como instrumento de recolección de datos. Después del análisis respectivo se obtuvo como resultado 41 errores en la traducción de interjecciones del inglés al español, de los cuales 29 errores de comprensión del texto origen en la traducción de interjecciones y 12 errores de reformulación...