Mostrando 1 - 20 Resultados de 22 Para Buscar 'Itier, César', tiempo de consulta: 0.02s Limitar resultados
1
libro
Este libro identifica las experiencias vividas y compartidas que dieron forma y sentido a los doce relatos de literatura oral quechua que se presentan aquí en versión original, acompañada de una traducción. Por medio de estos textos, se revelan las tensiones propias de una organización social, la del mundo rural de la región del Cuzco, al mismo tiempo que la personalidad y las preocupaciones de los narradores. Pastores monolingües de la alturas o migrantes instalados en la ciudad del Cuzco, todos hacen vivir, mediante relatos.
2
artículo
In this interview, Pierre Duviols, one of the most renowned French Peruvianists, speaks about his biographical and scholarly trajectory. He presents a detailed picture of his family environment, his studies, the origins of his interest in the history of the Andes, and his relationships with Peruvian scholars since his arrival in Peru in the mid-20th century. He also tells us of his perspectives on research and his work methodology.
3
artículo
El autor muestra que las hipótesis que sitúan la redacción de la comedia Ollantayen el siglo XVII o a inicios del XVIII son infundadas. Constata que los testimonios de los contemporáneos o cuasicontemporáneos de Antonio Valdez atribuyen a este la autoría de la obra. Luego reconstruye la participación que tuvo Valdez en los acontecimientos del periodo 1781-1782, saca a la luz algunas de las numerosas alusiones a ellos que contiene Ollantay y muestra que esta comedia fue escrita en 1782, con claras intenciones políticas. Por una parte, la obra celebra el tratado de paz firmado entre Diego Cristóbal Condorcanqui y los representantes del rey en diciembre de 1781, al mismo tiempo que deslegitima la pretensión que tenía José Gabriel Condorcanqui de ser reconocido como soberano del Perú. Finalmente, constituye un llamado a la reconciliación entre las provincias altas de l...
5
artículo
The South American independence process has a little-known facet: the production, both by the pro-independence creoles and by the royalists, of texts in Quechua and Aymara for the Andean populations, in order to adhere them to one cause or another. Said textual production in native languages was unprecedented since the times of the evangelization of the Andes in the 16th century, but it had to dialogue with their concepts and terms in order to refine the messages of royalists and independentists and better communicate them to the native populations. Such a communication effort on the part of the State would not be seen again in the Andes for a long time.
6
artículo
In this interview, Pierre Duviols, one of the most renowned French Peruvianists, speaks about his biographical and scholarly trajectory. He presents a detailed picture of his family environment, his studies, the origins of his interest in the history of the Andes, and his relationships with Peruvian scholars since his arrival in Peru in the mid-20th century. He also tells us of his perspectives on research and his work methodology.
8
artículo
Since the studies of Alfredo Torero, Ecuadorian-Colombian Quechua is often considered to come from a variety that was formerly spoken on the central coast of Peru and introduced into Ecuador through maritime trade long before the formation of the Inca empire. Based on a dialectal comparison and an examination of historical sources, we refute this thesis and show that Northern Quechua is the product of a strong influence of Cuzco Quechua on the speech of the North Peruvian settlers that were brought by the Incas into Ecuador. Finally, this case study leads us to question the genetic classification of Quechua dialects proposed by Torero.
9
artículo
El autor muestra que las hipótesis que sitúan la redacción de la comedia Ollantayen el siglo XVII o a inicios del XVIII son infundadas. Constata que los testimonios de los contemporáneos o cuasicontemporáneos de Antonio Valdez atribuyen a este la autoría de la obra. Luego reconstruye la participación que tuvo Valdez en los acontecimientos del periodo 1781-1782, saca a la luz algunas de las numerosas alusiones a ellos que contiene Ollantay y muestra que esta comedia fue escrita en 1782, con claras intenciones políticas. Por una parte, la obra celebra el tratado de paz firmado entre Diego Cristóbal Condorcanqui y los representantes del rey en diciembre de 1781, al mismo tiempo que deslegitima la pretensión que tenía José Gabriel Condorcanqui de ser reconocido como soberano del Perú. Finalmente, constituye un llamado a la reconciliación entre las provincias altas de l...
10
artículo
The South American independence process has a little-known facet: the production, both by the pro-independence creoles and by the royalists, of texts in Quechua and Aymara for the Andean populations, in order to adhere them to one cause or another. Said textual production in native languages was unprecedented since the times of the evangelization of the Andes in the 16th century, but it had to dialogue with their concepts and terms in order to refine the messages of royalists and independentists and better communicate them to the native populations. Such a communication effort on the part of the State would not be seen again in the Andes for a long time.
11
capítulo de libro
Páginas [181]-193
12
artículo
Since the studies of Alfredo Torero, Ecuadorian-Colombian Quechua is often considered to come from a variety that was formerly spoken on the central coast of Peru and introduced into Ecuador through maritime trade long before the formation of the Inca empire. Based on a dialectal comparison and an examination of historical sources, we refute this thesis and show that Northern Quechua is the product of a strong influence of Cuzco Quechua on the speech of the North Peruvian settlers that were brought by the Incas into Ecuador. Finally, this case study leads us to question the genetic classification of Quechua dialects proposed by Torero.
14
capítulo de libro
Páginas 177-210
15
artículo
The South American independence process has a little-known facet: the production, both by the pro-independence creoles and by the royalists, of texts in Quechua and Aymara for the Andean populations, in order to adhere them to one cause or another. Said textual production in native languages was unprecedented since the times of the evangelization of the Andes in the 16th century, but it had to dialogue with their concepts and terms in order to refine the messages of royalists and independentists and better communicate them to the native populations. Such a communication effort on the part of the State would not be seen again in the Andes for a long time.
16
artículo
El autor muestra que las hipótesis que sitúan la redacción de la comedia Ollantayen el siglo XVII o a inicios del XVIII son infundadas. Constata que los testimonios de los contemporáneos o cuasicontemporáneos de Antonio Valdez atribuyen a este la autoría de la obra. Luego reconstruye la participación que tuvo Valdez en los acontecimientos del periodo 1781-1782, saca a la luz algunas de las numerosas alusiones a ellos que contiene Ollantay y muestra que esta comedia fue escrita en 1782, con claras intenciones políticas. Por una parte, la obra celebra el tratado de paz firmado entre Diego Cristóbal Condorcanqui y los representantes del rey en diciembre de 1781, al mismo tiempo que deslegitima la pretensión que tenía José Gabriel Condorcanqui de ser reconocido como soberano del Perú. Finalmente, constituye un llamado a la reconciliación entre las provincias altas de l...
18
artículo
In this interview, Pierre Duviols, one of the most renowned French Peruvianists, speaks about his biographical and scholarly trajectory. He presents a detailed picture of his family environment, his studies, the origins of his interest in the history of the Andes, and his relationships with Peruvian scholars since his arrival in Peru in the mid-20th century. He also tells us of his perspectives on research and his work methodology.
20
artículo
Since the studies of Alfredo Torero, Ecuadorian-Colombian Quechua is often considered to come from a variety that was formerly spoken on the central coast of Peru and introduced into Ecuador through maritime trade long before the formation of the Inca empire. Based on a dialectal comparison and an examination of historical sources, we refute this thesis and show that Northern Quechua is the product of a strong influence of Cuzco Quechua on the speech of the North Peruvian settlers that were brought by the Incas into Ecuador. Finally, this case study leads us to question the genetic classification of Quechua dialects proposed by Torero.