1
tesis de grado
Publicado 2025
Enlace

La traducción de actas jurídicas depende de la equivalencia funcional y terminológica entre sistemas legales distintos. Para ello, los corpus bilingües permiten a identificar patrones lingüísticos y terminológicos para conseguir una traducción funcional. Y, aunque a nivel internacional se han logrado avances en la identificación de patrones lingüísticos y terminológicos para la traducción jurídica, en el ámbito nacional aún faltan investigaciones sobre este tema. Por ello, esta investigación propone realizar un análisis textual de un corpus bilingüe comparable de actas constitutivas de empresas en Lima (Perú) y Miami (Estados Unidos), con el objetivo de identificar y comparar las diferencias y semejanzas en su macroestructura y microestructura, lo cual permitirá comprender cómo las diferencias entre los sistemas legales de ambos países influyen en la organización ...