Mostrando 1 - 2 Resultados de 2 Para Buscar 'Flores Carmelo, Elias Gonzalo', tiempo de consulta: 0.01s Limitar resultados
1
tesis de grado
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el doblaje del chino al español en la película de la película La Leyenda del Rey Mono “西游记之大闹天”. Metodología: Se realizó un estudio de naturaleza aplicada y se enmarcó en un nivel observacional, descriptivo y transversal. El corpus genérico consistió en la película La Leyenda del Rey Mono doblada del chino al español. De ahí se extrajeron ciertas partes para su respectivo análisis y selección de muestras a través de elaboración de fichas donde se identificaron las técnicas de traducción y propuestas. Resultados: Se observó que las técnicas de modulación, compresión lingüística, ampliación lingüística y traducción literal constituían 66.07%, 23.21%, 5.36% y 5.36% respectivamente dentro de la película demostrando la hipótesis general. Conclusiones: Se demostró que la técn...
2
tesis de grado
Objetivo: Identificar las técnicas de traducción más utilizadas en el doblaje del chino al español en la película de la película La Leyenda del Rey Mono “西游记之大闹天”. Metodología: Se realizó un estudio de naturaleza aplicada y se enmarcó en un nivel observacional, descriptivo y transversal. El corpus genérico consistió en la película La Leyenda del Rey Mono doblada del chino al español. De ahí se extrajeron ciertas partes para su respectivo análisis y selección de muestras a través de elaboración de fichas donde se identificaron las técnicas de traducción y propuestas. Resultados: Se observó que las técnicas de modulación, compresión lingüística, ampliación lingüística y traducción literal constituían 66.07%, 23.21%, 5.36% y 5.36% respectivamente dentro de la película demostrando la hipótesis general. Conclusiones: Se demostró que la técn...