1
tesis de grado
Publicado 2022
Enlace
Enlace
La presente investigación tuvo como objetivo general “Analizar la equivalencia traductora utilizada en la subtitulación de los capítulos 1 y 2, Temporada 1 de la serie “Lupin””, considerando los tipos de equivalencia traductora propuestos por Corpas (2003). El tipo de investigación fue básica, enfoque cualitativo y el diseño no experimental. El escenario de estudio fue la serie “Lupin” y los participantes fueron los subtítulos interlingüísticos de los capítulos 1 y 2, Temporada 1 de la presente serie. Las técnicas empleadas fueron la observación y el análisis de contenido con sus respectivos instrumentos: lista de cotejo y ficha de análisis. Luego de analizar 30 equivalencias traductoras en la subtitulación de los capítulos 1 y 2 Temporada 1 de la serie “Lupin, se obtuvo que 17 eran del tipo de equivalencia traductora total, 9 eran del tipo de equivalencia t...