Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú

Descripción del Articulo

El presente artículo explora las experiencias de trabajo y percepciones individuales en relación con la subtitulación interlingüística de un conjunto de profesionales de Lima, Perú. El estudio se realizó a partir de métodos cualitativos: doce entrevistas semiestructuradas a cuatro grupos de particip...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Bravo Díaz, Monica Giuliana, Hermoza Vega, Fiorella Amalia
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2018
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/624002
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/624002
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Servicio al cliente
Calidad total
Traducción e Interpretación
Lima (Lima, Perú)
id UUPC_daad193993e765884948b815313bbdce
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/624002
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.en_US.fl_str_mv Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
title Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
spellingShingle Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
Bravo Díaz, Monica Giuliana
Servicio al cliente
Calidad total
Traducción e Interpretación
Lima (Lima, Perú)
title_short Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
title_full Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
title_fullStr Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
title_full_unstemmed Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
title_sort Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
author Bravo Díaz, Monica Giuliana
author_facet Bravo Díaz, Monica Giuliana
Hermoza Vega, Fiorella Amalia
author_role author
author2 Hermoza Vega, Fiorella Amalia
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Villanueva Jordán, Iván Alejandro
dc.contributor.author.fl_str_mv Bravo Díaz, Monica Giuliana
Hermoza Vega, Fiorella Amalia
dc.subject.en_US.fl_str_mv Servicio al cliente
Calidad total
Traducción e Interpretación
Lima (Lima, Perú)
topic Servicio al cliente
Calidad total
Traducción e Interpretación
Lima (Lima, Perú)
description El presente artículo explora las experiencias de trabajo y percepciones individuales en relación con la subtitulación interlingüística de un conjunto de profesionales de Lima, Perú. El estudio se realizó a partir de métodos cualitativos: doce entrevistas semiestructuradas a cuatro grupos de participantes —empresas y profesionales de traducción, y empresas y profesionales de comunicación audiovisual—. La información recopilada se dividió en cuatro secciones: la relevancia de la subtitulación como proceso y servicio, la inserción contingente a la práctica profesional de la subtitulación, la aproximación inductiva a la subtitulación y la relevancia de la función del traductor que subtitula y las posibilidades del mercado. Los resultados obtenidos muestran que, para los participantes, la subtitulación no tiene un mercado establecido en la capital peruana. Sin embargo, opinan que se trata de un nicho con una demanda en crecimiento. Asimismo, existe una diferencia respecto al modo de trabajo de las empresas y profesionales de traducción y de comunicación audiovisual, concretamente, en las etapas del proceso de subtitulación y el uso de protocolos, además de otros criterios para asegurar la calidad del servicio. The following article explores the work experiences and individual perceptions of a group of professionals from Lima (Peru) regarding interlinguistic subtitling. Such study was conducted using qualitative methods. A total of twelve semi-structured interviews were made, including four groups of participants: companies and professionals of the translation field, as well as companies and professionals of the audiovisual communication field. The gathered information was later divided into four sections: the relevance of subtitling as both process and service, the contingent entry to the professional practice of subtitling, the inductive approach to subtitling as well as the importance of the translator who subtitles and the possibilities of the market. The results show that although participants believe that subtitling does not have an established market in the Peruvian capital, they do think that it is a niche with a growing demand. Likewise, there is also a distinction between the way translation and audiovisual companies and professionals work, particularly with regard to the subtitling process and the use of guidelines, as well as other criteria used to ensure the quality of the service.
publishDate 2018
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2018-07-25T21:26:31Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2018-07-25T21:26:31Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-05-31
dc.type.en_US.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de suficiencia profesional
format bachelorThesis
dc.identifier.citation.es_PE.fl_str_mv Bravo Díaz, M. G., & Hermoza Vega, F. A. (2018, May 31). Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú. Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Lima, Perú. https://doi.org/10.19083/tesis/624002
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/624002
identifier_str_mv Bravo Díaz, M. G., & Hermoza Vega, F. A. (2018, May 31). Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú. Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Lima, Perú. https://doi.org/10.19083/tesis/624002
url http://hdl.handle.net/10757/624002
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.en_US.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/16/Bravo_DM.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/2/license_rdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/3/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/13/Bravo_DM.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/14/Bravo_DM.epub
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/7/Bravo_DM_ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/15/Bravo_DM.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/8/Bravo_DM.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/11/Bravo_DM_ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/9/Bravo_DM.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/12/Bravo_DM_ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/10/Bravo_DM.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 43fd67bf21b78fc6adcce054ffd3c47b
80294ba9ff4c5b4f07812ee200fbc42f
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
9326d9b3d20f639e15b9335e4fdbd66b
53ec32fe4c5d5722b16f9d657ded9f49
521d6f916563ddcb22352a05a0b4153a
7b5893b0434b3f52ebf9979d966de88e
7568f6c59fa5e9024cb4339111812bef
e1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9
fe90f64a4e5c337bd2398d94d44ecec9
d2e1a31ca7e4451f67824f700838013e
535bcfd09814c1fc7ed2e23403a1fce9
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846065361541136384
spelling 10dcafe200293cfe3df50c8bd85a3a89-1Villanueva Jordán, Iván Alejandro86d16238098c58c9096664279619bd64-17eedda7d2365b99ebfc8cdafc061a907-1Bravo Díaz, Monica GiulianaHermoza Vega, Fiorella Amalia2018-07-25T21:26:31Z2018-07-25T21:26:31Z2018-05-31Bravo Díaz, M. G., & Hermoza Vega, F. A. (2018, May 31). Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú. Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Lima, Perú. https://doi.org/10.19083/tesis/624002http://hdl.handle.net/10757/624002El presente artículo explora las experiencias de trabajo y percepciones individuales en relación con la subtitulación interlingüística de un conjunto de profesionales de Lima, Perú. El estudio se realizó a partir de métodos cualitativos: doce entrevistas semiestructuradas a cuatro grupos de participantes —empresas y profesionales de traducción, y empresas y profesionales de comunicación audiovisual—. La información recopilada se dividió en cuatro secciones: la relevancia de la subtitulación como proceso y servicio, la inserción contingente a la práctica profesional de la subtitulación, la aproximación inductiva a la subtitulación y la relevancia de la función del traductor que subtitula y las posibilidades del mercado. Los resultados obtenidos muestran que, para los participantes, la subtitulación no tiene un mercado establecido en la capital peruana. Sin embargo, opinan que se trata de un nicho con una demanda en crecimiento. Asimismo, existe una diferencia respecto al modo de trabajo de las empresas y profesionales de traducción y de comunicación audiovisual, concretamente, en las etapas del proceso de subtitulación y el uso de protocolos, además de otros criterios para asegurar la calidad del servicio. The following article explores the work experiences and individual perceptions of a group of professionals from Lima (Peru) regarding interlinguistic subtitling. Such study was conducted using qualitative methods. A total of twelve semi-structured interviews were made, including four groups of participants: companies and professionals of the translation field, as well as companies and professionals of the audiovisual communication field. The gathered information was later divided into four sections: the relevance of subtitling as both process and service, the contingent entry to the professional practice of subtitling, the inductive approach to subtitling as well as the importance of the translator who subtitles and the possibilities of the market. The results show that although participants believe that subtitling does not have an established market in the Peruvian capital, they do think that it is a niche with a growing demand. Likewise, there is also a distinction between the way translation and audiovisual companies and professionals work, particularly with regard to the subtitling process and the use of guidelines, as well as other criteria used to ensure the quality of the service.Trabajo de suficiencia profesionalapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/us/Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCServicio al clienteCalidad totalTraducción e InterpretaciónLima (Lima, Perú)Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perúinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de suficiencia profesionalSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasLicenciaturaTraducción e Interpretación ProfesionalLicenciado en Traducción e Interpretación Profesional2018-07-25T21:26:31Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeSuficienciaProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalCONVERTED2_36091322088-05-31Bravo_DM.pdfBravo_DM.pdfapplication/pdf212244https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/16/Bravo_DM.pdf43fd67bf21b78fc6adcce054ffd3c47bMD516falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81037https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/2/license_rdf80294ba9ff4c5b4f07812ee200fbc42fMD52falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53falseORIGINALBravo_DM.pdfBravo_DM.pdfapplication/pdf260715https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/13/Bravo_DM.pdf9326d9b3d20f639e15b9335e4fdbd66bMD513trueBravo_DM.epubBravo_DM.epubapplication/epub34464https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/14/Bravo_DM.epub53ec32fe4c5d5722b16f9d657ded9f49MD514falseBravo_DM_ficha.pdfBravo_DM_ficha.pdfapplication/pdf68252https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/7/Bravo_DM_ficha.pdf521d6f916563ddcb22352a05a0b4153aMD57false2088-05-31Bravo_DM.docxBravo_DM.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document62338https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/15/Bravo_DM.docx7b5893b0434b3f52ebf9979d966de88eMD515falseTEXTBravo_DM.pdf.txtBravo_DM.pdf.txtExtracted texttext/plain72334https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/8/Bravo_DM.pdf.txt7568f6c59fa5e9024cb4339111812befMD58falseBravo_DM_ficha.pdf.txtBravo_DM_ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/11/Bravo_DM_ficha.pdf.txte1c06d85ae7b8b032bef47e42e4c08f9MD511falseTHUMBNAILBravo_DM.pdf.jpgBravo_DM.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30507https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/9/Bravo_DM.pdf.jpgfe90f64a4e5c337bd2398d94d44ecec9MD59falseBravo_DM_ficha.pdf.jpgBravo_DM_ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg59577https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/12/Bravo_DM_ficha.pdf.jpgd2e1a31ca7e4451f67824f700838013eMD512falseCONVERTED2_35940702088-05-31Bravo_DM.pdfBravo_DM.pdfapplication/pdf173143https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/624002/10/Bravo_DM.pdf535bcfd09814c1fc7ed2e23403a1fce9MD510false10757/624002oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6240022025-04-01 16:35:25.335Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.936188
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).