TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS

Descripción del Articulo

The theory of poetic transcreation, proposed by the concrete poets Haroldo and Augusto de Campos, leaders of the Noigandres group, proposes understanding translation as a form of creation and knowledge of the poem. Aligned by the ideas of concretism in which the poem is conceived as a combination of...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Garcia, Pamela Angela Medina
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/668174
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/668174
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:concrete poetry
creation
Cumming
Noigandres
transcreation
translation
Poetic transcreation
Haroldo and Augusto de Campo
Noigandres group
Concretism
Metalinguistic practice
Translation as creation
Edward Estlin Cummings
Octavio Paz
Visual intention of the sign
id UUPC_7ba4a8fbdad4e32ffbb3546c359ba979
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/668174
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS
title TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS
spellingShingle TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS
Garcia, Pamela Angela Medina
concrete poetry
creation
Cumming
Noigandres
transcreation
translation
Poetic transcreation
Haroldo and Augusto de Campo
Noigandres group
Concretism
Metalinguistic practice
Translation as creation
Edward Estlin Cummings
Octavio Paz
Visual intention of the sign
title_short TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS
title_full TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS
title_fullStr TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS
title_full_unstemmed TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS
title_sort TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS
author Garcia, Pamela Angela Medina
author_facet Garcia, Pamela Angela Medina
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Garcia, Pamela Angela Medina
dc.subject.es_PE.fl_str_mv concrete poetry
creation
Cumming
Noigandres
transcreation
translation
Poetic transcreation
Haroldo and Augusto de Campo
Noigandres group
Concretism
Metalinguistic practice
Translation as creation
Edward Estlin Cummings
Octavio Paz
Visual intention of the sign
topic concrete poetry
creation
Cumming
Noigandres
transcreation
translation
Poetic transcreation
Haroldo and Augusto de Campo
Noigandres group
Concretism
Metalinguistic practice
Translation as creation
Edward Estlin Cummings
Octavio Paz
Visual intention of the sign
description The theory of poetic transcreation, proposed by the concrete poets Haroldo and Augusto de Campos, leaders of the Noigandres group, proposes understanding translation as a form of creation and knowledge of the poem. Aligned by the ideas of concretism in which the poem is conceived as a combination of formal graphic-phonetic and spatial elements that make an experience possible, the poets-translators understood that their work favored a metalinguistic practice that apprehends the interior of the poem and makes the translation in a search that is not limited to meaning but to sign and matter. In this sense, for those from Campos, translating is studying, but, at the same time, creating. Based on these ideas, this research aims to problematize the concept of transcreation from the translation of a famous poem by the American author Edward Estlin Cummings “a leaf falls” (1958), previously worked by Octavio Paz and Augusto de Campos. We propose that the transcreation of Cummings' piece, the comprehension and analysis exercise, allows the appearance of a poem that recovers the formal and visual intention of the sign.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2023-07-10T17:05:40Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2023-07-10T17:05:40Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-03-11
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv 10.36286/mrlad.v3i6.142
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/668174
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv 26174839
dc.identifier.journal.es_PE.fl_str_mv Metafora
dc.identifier.eid.none.fl_str_mv 2-s2.0-85150518452
dc.identifier.scopusid.none.fl_str_mv SCOPUS_ID:85150518452
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
identifier_str_mv 10.36286/mrlad.v3i6.142
26174839
Metafora
2-s2.0-85150518452
SCOPUS_ID:85150518452
0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/668174
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.url.es_PE.fl_str_mv https://metaforarevista.com/
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.*.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Asociacion Peruana de Retorica
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
dc.source.journaltitle.none.fl_str_mv Metafora
dc.source.volume.none.fl_str_mv 5
dc.source.issue.none.fl_str_mv 10
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/5/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/4/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/3/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/2/license_rdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/1/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 5d25ea94175ac72f432f218bb146d1e4
4d3d24c371536939155a0c8bf4644e71
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347
d71de0e402467644d8ce180cef87ee63
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837186783682494464
spelling b0c43dc16a00e2c745026f39f3f34457Garcia, Pamela Angela Medina2023-07-10T17:05:40Z2023-07-10T17:05:40Z2023-03-1110.36286/mrlad.v3i6.142http://hdl.handle.net/10757/66817426174839Metafora2-s2.0-85150518452SCOPUS_ID:851505184520000 0001 2196 144XThe theory of poetic transcreation, proposed by the concrete poets Haroldo and Augusto de Campos, leaders of the Noigandres group, proposes understanding translation as a form of creation and knowledge of the poem. Aligned by the ideas of concretism in which the poem is conceived as a combination of formal graphic-phonetic and spatial elements that make an experience possible, the poets-translators understood that their work favored a metalinguistic practice that apprehends the interior of the poem and makes the translation in a search that is not limited to meaning but to sign and matter. In this sense, for those from Campos, translating is studying, but, at the same time, creating. Based on these ideas, this research aims to problematize the concept of transcreation from the translation of a famous poem by the American author Edward Estlin Cummings “a leaf falls” (1958), previously worked by Octavio Paz and Augusto de Campos. We propose that the transcreation of Cummings' piece, the comprehension and analysis exercise, allows the appearance of a poem that recovers the formal and visual intention of the sign.Revisón por paresODS 4: Educación de CalidadODS 9: Industria, Innovación e InfraestructuraODS 17: Alianzas para lograr los objetivosapplication/pdfspaAsociacion Peruana de Retoricahttps://metaforarevista.com/info:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCMetafora510reponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCconcrete poetrycreationCummingNoigandrestranscreationtranslationPoetic transcreationHaroldo and Augusto de CampoNoigandres groupConcretismMetalinguistic practiceTranslation as creationEdward Estlin CummingsOctavio PazVisual intention of the signTRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGSinfo:eu-repo/semantics/article2023-07-10T17:05:41ZTHUMBNAIL262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdf.jpg262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg90580https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/5/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdf.jpg5d25ea94175ac72f432f218bb146d1e4MD55falseTEXT262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdf.txt262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdf.txtExtracted texttext/plain34568https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/4/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdf.txt4d3d24c371536939155a0c8bf4644e71MD54falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8805https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/2/license_rdf4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347MD52falseORIGINAL262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdf262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdfapplication/pdf224318https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/1/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdfd71de0e402467644d8ce180cef87ee63MD51true10757/668174oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6681742024-07-19 00:42:10.161Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.919782
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).