TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS
Descripción del Articulo
The theory of poetic transcreation, proposed by the concrete poets Haroldo and Augusto de Campos, leaders of the Noigandres group, proposes understanding translation as a form of creation and knowledge of the poem. Aligned by the ideas of concretism in which the poem is conceived as a combination of...
Autor: | |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2023 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/668174 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/668174 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | concrete poetry creation Cumming Noigandres transcreation translation Poetic transcreation Haroldo and Augusto de Campo Noigandres group Concretism Metalinguistic practice Translation as creation Edward Estlin Cummings Octavio Paz Visual intention of the sign |
id |
UUPC_7ba4a8fbdad4e32ffbb3546c359ba979 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/668174 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS |
title |
TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS |
spellingShingle |
TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS Garcia, Pamela Angela Medina concrete poetry creation Cumming Noigandres transcreation translation Poetic transcreation Haroldo and Augusto de Campo Noigandres group Concretism Metalinguistic practice Translation as creation Edward Estlin Cummings Octavio Paz Visual intention of the sign |
title_short |
TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS |
title_full |
TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS |
title_fullStr |
TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS |
title_full_unstemmed |
TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS |
title_sort |
TRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGS |
author |
Garcia, Pamela Angela Medina |
author_facet |
Garcia, Pamela Angela Medina |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Garcia, Pamela Angela Medina |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
concrete poetry creation Cumming Noigandres transcreation translation Poetic transcreation Haroldo and Augusto de Campo Noigandres group Concretism Metalinguistic practice Translation as creation Edward Estlin Cummings Octavio Paz Visual intention of the sign |
topic |
concrete poetry creation Cumming Noigandres transcreation translation Poetic transcreation Haroldo and Augusto de Campo Noigandres group Concretism Metalinguistic practice Translation as creation Edward Estlin Cummings Octavio Paz Visual intention of the sign |
description |
The theory of poetic transcreation, proposed by the concrete poets Haroldo and Augusto de Campos, leaders of the Noigandres group, proposes understanding translation as a form of creation and knowledge of the poem. Aligned by the ideas of concretism in which the poem is conceived as a combination of formal graphic-phonetic and spatial elements that make an experience possible, the poets-translators understood that their work favored a metalinguistic practice that apprehends the interior of the poem and makes the translation in a search that is not limited to meaning but to sign and matter. In this sense, for those from Campos, translating is studying, but, at the same time, creating. Based on these ideas, this research aims to problematize the concept of transcreation from the translation of a famous poem by the American author Edward Estlin Cummings “a leaf falls” (1958), previously worked by Octavio Paz and Augusto de Campos. We propose that the transcreation of Cummings' piece, the comprehension and analysis exercise, allows the appearance of a poem that recovers the formal and visual intention of the sign. |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-07-10T17:05:40Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-07-10T17:05:40Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023-03-11 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.36286/mrlad.v3i6.142 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/668174 |
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv |
26174839 |
dc.identifier.journal.es_PE.fl_str_mv |
Metafora |
dc.identifier.eid.none.fl_str_mv |
2-s2.0-85150518452 |
dc.identifier.scopusid.none.fl_str_mv |
SCOPUS_ID:85150518452 |
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
identifier_str_mv |
10.36286/mrlad.v3i6.142 26174839 Metafora 2-s2.0-85150518452 SCOPUS_ID:85150518452 0000 0001 2196 144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/668174 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.url.es_PE.fl_str_mv |
https://metaforarevista.com/ |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.*.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Asociacion Peruana de Retorica |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
dc.source.journaltitle.none.fl_str_mv |
Metafora |
dc.source.volume.none.fl_str_mv |
5 |
dc.source.issue.none.fl_str_mv |
10 |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/5/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/4/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/3/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/2/license_rdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/1/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
5d25ea94175ac72f432f218bb146d1e4 4d3d24c371536939155a0c8bf4644e71 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347 d71de0e402467644d8ce180cef87ee63 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837186783682494464 |
spelling |
b0c43dc16a00e2c745026f39f3f34457Garcia, Pamela Angela Medina2023-07-10T17:05:40Z2023-07-10T17:05:40Z2023-03-1110.36286/mrlad.v3i6.142http://hdl.handle.net/10757/66817426174839Metafora2-s2.0-85150518452SCOPUS_ID:851505184520000 0001 2196 144XThe theory of poetic transcreation, proposed by the concrete poets Haroldo and Augusto de Campos, leaders of the Noigandres group, proposes understanding translation as a form of creation and knowledge of the poem. Aligned by the ideas of concretism in which the poem is conceived as a combination of formal graphic-phonetic and spatial elements that make an experience possible, the poets-translators understood that their work favored a metalinguistic practice that apprehends the interior of the poem and makes the translation in a search that is not limited to meaning but to sign and matter. In this sense, for those from Campos, translating is studying, but, at the same time, creating. Based on these ideas, this research aims to problematize the concept of transcreation from the translation of a famous poem by the American author Edward Estlin Cummings “a leaf falls” (1958), previously worked by Octavio Paz and Augusto de Campos. We propose that the transcreation of Cummings' piece, the comprehension and analysis exercise, allows the appearance of a poem that recovers the formal and visual intention of the sign.Revisón por paresODS 4: Educación de CalidadODS 9: Industria, Innovación e InfraestructuraODS 17: Alianzas para lograr los objetivosapplication/pdfspaAsociacion Peruana de Retoricahttps://metaforarevista.com/info:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCMetafora510reponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCconcrete poetrycreationCummingNoigandrestranscreationtranslationPoetic transcreationHaroldo and Augusto de CampoNoigandres groupConcretismMetalinguistic practiceTranslation as creationEdward Estlin CummingsOctavio PazVisual intention of the signTRANSLATE AND CREATE: THE EXPERIENCE OF TRANSCREATION IN A POEM BY E. E. CUMMINGSinfo:eu-repo/semantics/article2023-07-10T17:05:41ZTHUMBNAIL262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdf.jpg262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg90580https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/5/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdf.jpg5d25ea94175ac72f432f218bb146d1e4MD55falseTEXT262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdf.txt262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdf.txtExtracted texttext/plain34568https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/4/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdf.txt4d3d24c371536939155a0c8bf4644e71MD54falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8805https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/2/license_rdf4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347MD52falseORIGINAL262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdf262-Texto del artículo-359-1-10-20230313.pdfapplication/pdf224318https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/668174/1/262-Texto%20del%20art%c3%adculo-359-1-10-20230313.pdfd71de0e402467644d8ce180cef87ee63MD51true10757/668174oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6681742024-07-19 00:42:10.161Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.919782 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).