Traducción comentada del inglés al español del artículo médico: Insomnia: A Current
Descripción del Articulo
La presente investigación analiza el proceso de traducción médica especializada del inglés al español del artículo Insomnia: A Current Review, desde un enfoque funcionalista. El texto original, publicado en Missouri Medicine, aborda el insomnio desde una perspectiva clínica, e incluye aspectos epide...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2025 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/686140 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/686140 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Traducción médica Traducción comentada Enfoque funcionalista Análisis textual Medical translation Annotated translation Functionalist approach Textual analysis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| id |
UUPC_6f03a26a4093ad47c93d7773744e7b9c |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/686140 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Traducción comentada del inglés al español del artículo médico: Insomnia: A Current |
| dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Annotated translation from English to Spanish of the medical article: Insomnia: A Current |
| title |
Traducción comentada del inglés al español del artículo médico: Insomnia: A Current |
| spellingShingle |
Traducción comentada del inglés al español del artículo médico: Insomnia: A Current Flores Franco, Yesabel Erika Traducción médica Traducción comentada Enfoque funcionalista Análisis textual Medical translation Annotated translation Functionalist approach Textual analysis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| title_short |
Traducción comentada del inglés al español del artículo médico: Insomnia: A Current |
| title_full |
Traducción comentada del inglés al español del artículo médico: Insomnia: A Current |
| title_fullStr |
Traducción comentada del inglés al español del artículo médico: Insomnia: A Current |
| title_full_unstemmed |
Traducción comentada del inglés al español del artículo médico: Insomnia: A Current |
| title_sort |
Traducción comentada del inglés al español del artículo médico: Insomnia: A Current |
| author |
Flores Franco, Yesabel Erika |
| author_facet |
Flores Franco, Yesabel Erika |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Bruce Marticorena, Enrique Manuel Haya de la Torre, José Agustín |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Flores Franco, Yesabel Erika |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción médica Traducción comentada Enfoque funcionalista Análisis textual Medical translation Annotated translation Functionalist approach Textual analysis |
| topic |
Traducción médica Traducción comentada Enfoque funcionalista Análisis textual Medical translation Annotated translation Functionalist approach Textual analysis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| description |
La presente investigación analiza el proceso de traducción médica especializada del inglés al español del artículo Insomnia: A Current Review, desde un enfoque funcionalista. El texto original, publicado en Missouri Medicine, aborda el insomnio desde una perspectiva clínica, e incluye aspectos epidemiológicos, fisiopatológicos y terapéuticos. Este artículo representa un objeto de estudio relevante por su complejidad terminológica y estructura académica, propias del género médico especializado. Se parte de la premisa de que la traducción de textos médicos debe lograr un equilibrio entre la exactitud terminológica y la claridad comunicativa, con el fin de que el mensaje sea comprensible y útil dentro del contexto hispanohablante. En este estudio se adopta un enfoque que privilegia la adaptación del texto traducido en función de su propósito comunicativo y del público al que va dirigido. Asimismo, se consideran aspectos clave como el análisis textual, la aplicación de estrategias traductológicas adecuadas y el respeto por las convenciones del discurso médico. Además, esta investigación se divide en tres etapas: pretraslativa, traslativa y postraslativa, a través de un análisis contrastivo de los factores textuales y contextuales que influyen en las decisiones traductológicas, así como las estrategias que permiten lograr una versión precisa, coherente y adecuada en términos culturales. Por último, este estudio busca contribuir al desarrollo de metodologías aplicadas a la traducción comentada de artículos médicos especializados orientados en los trastornos del sueño. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-08-19T15:08:04Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-08-19T15:08:04Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-08-01 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/686140 |
| dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/686140 |
| identifier_str_mv |
000000012196144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/10/Flores_FY.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/11/Flores_FY_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/12/Flores_FY_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/13/Flores_FY_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/6/Flores_FY.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/7/Flores_FY_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/8/Flores_FY_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/9/Flores_FY_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/1/Flores_FY.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/3/Flores_FY.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/2/Flores_FY_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/4/Flores_FY_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/5/Flores_FY_Actasimilitud.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
d29a1b01e5a64e01ccb905303ebf0c1e 1a93a79080050c2d894089dc59d37dfb a6ce1cdfeb83b822442c8461619dc41e 67fe06e18e7da0ac60ab4f778cd17654 c8221298e1c6443a4a69438b0e05deb2 95f82527a07d484a000bf62c691c8f0b f3bd6cb40a0fdd2ceac15b1efb06ec22 412759c10cda608f86c72352e4291d4b ce4d6ee099f7a984f1c95fdbc182c08a ed5863e312147dfeaad4b0969979615d 51e0b97b8b35f2b7382e7d00dc57c4b8 30ff403dded4acbd0453ab9addedfddf bf3127229ebf8fff57e5477ec4ceb57e |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1846066163504644096 |
| spelling |
e59ccffaa8a5e00a0d1d7b2e9e60310a30010447ccce1331e1eaa77f1e1c9629fcaBruce Marticorena, Enrique Manuel Haya de la Torre, José Agustína279afa64aafab1eb50df364a7e1cf26500Flores Franco, Yesabel Erika2025-08-19T15:08:04Z2025-08-19T15:08:04Z2025-08-01http://hdl.handle.net/10757/686140000000012196144XLa presente investigación analiza el proceso de traducción médica especializada del inglés al español del artículo Insomnia: A Current Review, desde un enfoque funcionalista. El texto original, publicado en Missouri Medicine, aborda el insomnio desde una perspectiva clínica, e incluye aspectos epidemiológicos, fisiopatológicos y terapéuticos. Este artículo representa un objeto de estudio relevante por su complejidad terminológica y estructura académica, propias del género médico especializado. Se parte de la premisa de que la traducción de textos médicos debe lograr un equilibrio entre la exactitud terminológica y la claridad comunicativa, con el fin de que el mensaje sea comprensible y útil dentro del contexto hispanohablante. En este estudio se adopta un enfoque que privilegia la adaptación del texto traducido en función de su propósito comunicativo y del público al que va dirigido. Asimismo, se consideran aspectos clave como el análisis textual, la aplicación de estrategias traductológicas adecuadas y el respeto por las convenciones del discurso médico. Además, esta investigación se divide en tres etapas: pretraslativa, traslativa y postraslativa, a través de un análisis contrastivo de los factores textuales y contextuales que influyen en las decisiones traductológicas, así como las estrategias que permiten lograr una versión precisa, coherente y adecuada en términos culturales. Por último, este estudio busca contribuir al desarrollo de metodologías aplicadas a la traducción comentada de artículos médicos especializados orientados en los trastornos del sueño.This research analyzes the process of specialized medical translation from English into Spanish of the article Insomnia: A Current Review, from a functionalist perspective. The original text, published in Missouri Medicine, addresses insomnia from a clinical standpoint, including epidemiological, pathophysiological, and therapeutic aspects. The article is a relevant object of study due to its terminological complexity and academic structure, typical of specialized medical discourse. This study is based on the premise that medical translation must strike a balance between terminological accuracy and communicative clarity so that the message is comprehensible and useful within the Spanish-speaking context. A translation approach is adopted that prioritizes the adaptation of the target text according to its communicative purpose and intended audience. The analysis also considers key aspects such as textual analysis, the application of appropriate translation strategies, and adherence to the conventions of medical discourse. Furthermore, the research is structured into three stages: pre-translation, translation, and post-translation, through a contrastive analysis of textual and contextual factors that influence translation decisions, as well as the strategies that enable the production of a precise, coherent, and culturally appropriate version. Finally, this study aims to contribute to the development of methodologies for the commented translation of specialized medical articles focused on sleep disorders.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción médicaTraducción comentadaEnfoque funcionalistaAnálisis textualMedical translationAnnotated translationFunctionalist approachTextual analysishttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Traducción comentada del inglés al español del artículo médico: Insomnia: A CurrentAnnotated translation from English to Spanish of the medical article: Insomnia: A Currentinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-08-21T16:08:10Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0003-2473-6840https://orcid.org/0000-0003-0593-5449799806040876352https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller23112676388066THUMBNAILFlores_FY.pdf.jpgFlores_FY.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg31701https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/10/Flores_FY.pdf.jpgd29a1b01e5a64e01ccb905303ebf0c1eMD510falseFlores_FY_Fichaautorizacion.pdf.jpgFlores_FY_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg26658https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/11/Flores_FY_Fichaautorizacion.pdf.jpg1a93a79080050c2d894089dc59d37dfbMD511falseFlores_FY_Reportesimilitud.pdf.jpgFlores_FY_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg25509https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/12/Flores_FY_Reportesimilitud.pdf.jpga6ce1cdfeb83b822442c8461619dc41eMD512falseFlores_FY_Actasimilitud.pdf.jpgFlores_FY_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg40647https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/13/Flores_FY_Actasimilitud.pdf.jpg67fe06e18e7da0ac60ab4f778cd17654MD513falseCONVERTED2_3986966TEXTFlores_FY.pdf.txtFlores_FY.pdf.txtExtracted texttext/plain101934https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/6/Flores_FY.pdf.txtc8221298e1c6443a4a69438b0e05deb2MD56falseFlores_FY_Fichaautorizacion.pdf.txtFlores_FY_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2694https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/7/Flores_FY_Fichaautorizacion.pdf.txt95f82527a07d484a000bf62c691c8f0bMD57falseFlores_FY_Reportesimilitud.pdf.txtFlores_FY_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1534https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/8/Flores_FY_Reportesimilitud.pdf.txtf3bd6cb40a0fdd2ceac15b1efb06ec22MD58falseFlores_FY_Actasimilitud.pdf.txtFlores_FY_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1201https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/9/Flores_FY_Actasimilitud.pdf.txt412759c10cda608f86c72352e4291d4bMD59falseORIGINALFlores_FY.pdfFlores_FY.pdfapplication/pdf617171https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/1/Flores_FY.pdfce4d6ee099f7a984f1c95fdbc182c08aMD51trueFlores_FY.docxFlores_FY.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document569405https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/3/Flores_FY.docxed5863e312147dfeaad4b0969979615dMD53falseFlores_FY_Fichaautorizacion.pdfFlores_FY_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf228830https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/2/Flores_FY_Fichaautorizacion.pdf51e0b97b8b35f2b7382e7d00dc57c4b8MD52falseFlores_FY_Reportesimilitud.pdfFlores_FY_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf7182580https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/4/Flores_FY_Reportesimilitud.pdf30ff403dded4acbd0453ab9addedfddfMD54falseFlores_FY_Actasimilitud.pdfFlores_FY_Actasimilitud.pdfapplication/pdf124778https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686140/5/Flores_FY_Actasimilitud.pdfbf3127229ebf8fff57e5477ec4ceb57eMD55false10757/686140oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6861402025-08-30 03:21:32.972Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
| score |
13.949556 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).