Incumplimiento del uso del idioma materno en actuaciones judiciales por violencia familiar seguidos contra pobladores Nomatsigengas en Pangoa, 2022
Descripción del Articulo
En la tesis se planteó el problema ¿De qué manera el incumplimiento del uso del idioma materno en las actuaciones judiciales por violencia familiar afecta los procesos seguidos contra pobladores Nomatsigengas en Pangoa, 2022?, siendo el objetivo: Señalar si el incumplimiento del uso del idioma mater...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2023 |
Institución: | Universidad Peruana Los Andes |
Repositorio: | UPLA-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.upla.edu.pe:20.500.12848/7124 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12848/7124 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Nomatsigengas Proceso judicial Violencia familiar https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#5.05.01 |
Sumario: | En la tesis se planteó el problema ¿De qué manera el incumplimiento del uso del idioma materno en las actuaciones judiciales por violencia familiar afecta los procesos seguidos contra pobladores Nomatsigengas en Pangoa, 2022?, siendo el objetivo: Señalar si el incumplimiento del uso del idioma materno en las actuaciones judiciales por violencia familiar afecta los procesos seguidos contra pobladores Nomatsigengas en Pangoa, 2022. la investigación se ubicó en el tipo básico; en el nivel explicativo, utilizando el método: hermenéutico; el método particular el sistemático; con el diseño no experimental correlacional explicativo, la investigación no contiene población y muestra por ser investigación dogmática. En la recolección de información se empleó las fichas textuales y de resumen, utilizando la técnica de análisis documental, obteniendo como conclusión: Los pobladores Nomatsigengas al hacer uso de su lengua materna se ven afectado en los procesos judiciales debido a que, no se les entiende para lo cual se necesita un intérprete, recomendando: Se debe controlar que en los lugares donde se tenga como segunda lengua el español haya un intérprete para los procesos judiciales de violencia familiar. |
---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).