Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015
Descripción del Articulo
La presente tesis titulada ͞ANÁLISIS DE LOS ELEMENTOS HUMORÍSTICOS TRADUCIDOS EN LA SUBTITULACIÓN Y EL DOBLAJE DE SERIES CÓMICAS ESTADOUNIDENSES, 2015͟ tuvo por objetivo identificar y analizar los elementos humorísticos (lingüísticos, no marcados, gráficos, sonoros, visuales, paralingüísticos, senti...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2015 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/3098 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/3098 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Elementos humorísticos Traducción del humor Carga humorística Subtitulación y doblaje https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_cf785d2ae67ab0cca7c3c1efab540c5e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/3098 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015 |
title |
Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015 |
spellingShingle |
Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015 Aguirre Rodríguez, Erika Paola Elementos humorísticos Traducción del humor Carga humorística Subtitulación y doblaje https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015 |
title_full |
Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015 |
title_fullStr |
Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015 |
title_full_unstemmed |
Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015 |
title_sort |
Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015 |
author |
Aguirre Rodríguez, Erika Paola |
author_facet |
Aguirre Rodríguez, Erika Paola |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Anchante Terán, Sally Brigite Calero Moscol, Carmen Rosa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Aguirre Rodríguez, Erika Paola |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Elementos humorísticos Traducción del humor Carga humorística Subtitulación y doblaje |
topic |
Elementos humorísticos Traducción del humor Carga humorística Subtitulación y doblaje https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente tesis titulada ͞ANÁLISIS DE LOS ELEMENTOS HUMORÍSTICOS TRADUCIDOS EN LA SUBTITULACIÓN Y EL DOBLAJE DE SERIES CÓMICAS ESTADOUNIDENSES, 2015͟ tuvo por objetivo identificar y analizar los elementos humorísticos (lingüísticos, no marcados, gráficos, sonoros, visuales, paralingüísticos, sentido del humor de la comunidad y sobre la comunidad e instituciones) traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses en el 2015. Se contó con una población de tres series humorísticas estadounidenses y se tomó como muestra 30 chistes analizados en total. Se recogieron los resultados en una ficha de análisis y se procesaron de la siguiente manera: se extrajeron los 10 primeros chistes encontrados con presencia de elementos humorísticos de la versión original para posteriormente identificar y analizar los elementos humorísticos traducidos que aparecieron en cada chiste en versión subtitulado y doblada. Se obtuvo como resultados 92 elementos humorísticos en versión original, 76 en versión subtitulada y 66 en versión doblada. En conclusión, se perdieron menos elementos humorísticos en la subtitulación (16) que en el doblaje (26) y, en general, el elemento humorístico de mayor pérdida fue el lingüístico y el de menor pérdida fue el visual. |
publishDate |
2015 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-13T20:05:55Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-13T20:05:55Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2015 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/3098 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/3098 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/4/Aguirre_REP-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/5/Aguirre_REP.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/6/Aguirre_REP-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/8/Aguirre_REP.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/7/Aguirre_REP-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/9/Aguirre_REP.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 f9227b4b19745ec0b97035eba87ace2d ac16a0eeebb1197e03eeb6a5cedf4b04 9c65cba6b9c16e25f9f3a2a9ff89d318 e0ec3e00221cd2161781fbd6abf05db9 08fda586a31a5e22cfe7ce1cf5cde353 08fda586a31a5e22cfe7ce1cf5cde353 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807922844229697536 |
spelling |
Anchante Terán, Sally BrigiteCalero Moscol, Carmen RosaAguirre Rodríguez, Erika Paola2017-11-13T20:05:55Z2017-11-13T20:05:55Z2015https://hdl.handle.net/20.500.12692/3098La presente tesis titulada ͞ANÁLISIS DE LOS ELEMENTOS HUMORÍSTICOS TRADUCIDOS EN LA SUBTITULACIÓN Y EL DOBLAJE DE SERIES CÓMICAS ESTADOUNIDENSES, 2015͟ tuvo por objetivo identificar y analizar los elementos humorísticos (lingüísticos, no marcados, gráficos, sonoros, visuales, paralingüísticos, sentido del humor de la comunidad y sobre la comunidad e instituciones) traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses en el 2015. Se contó con una población de tres series humorísticas estadounidenses y se tomó como muestra 30 chistes analizados en total. Se recogieron los resultados en una ficha de análisis y se procesaron de la siguiente manera: se extrajeron los 10 primeros chistes encontrados con presencia de elementos humorísticos de la versión original para posteriormente identificar y analizar los elementos humorísticos traducidos que aparecieron en cada chiste en versión subtitulado y doblada. Se obtuvo como resultados 92 elementos humorísticos en versión original, 76 en versión subtitulada y 66 en versión doblada. En conclusión, se perdieron menos elementos humorísticos en la subtitulación (16) que en el doblaje (26) y, en general, el elemento humorístico de mayor pérdida fue el lingüístico y el de menor pérdida fue el visual.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVElementos humorísticosTraducción del humorCarga humorísticaSubtitulación y doblajehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de los elementos humorísticos traducidos en la subtitulación y el doblaje de series cómicas estadounidenses, 2015info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALAguirre_REP-SD.pdfAguirre_REP-SD.pdfapplication/pdf501563https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/4/Aguirre_REP-SD.pdff9227b4b19745ec0b97035eba87ace2dMD54Aguirre_REP.pdfAguirre_REP.pdfapplication/pdf539684https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/5/Aguirre_REP.pdfac16a0eeebb1197e03eeb6a5cedf4b04MD55TEXTAguirre_REP-SD.pdf.txtAguirre_REP-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain12064https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/6/Aguirre_REP-SD.pdf.txt9c65cba6b9c16e25f9f3a2a9ff89d318MD56Aguirre_REP.pdf.txtAguirre_REP.pdf.txtExtracted texttext/plain93826https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/8/Aguirre_REP.pdf.txte0ec3e00221cd2161781fbd6abf05db9MD58THUMBNAILAguirre_REP-SD.pdf.jpgAguirre_REP-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5011https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/7/Aguirre_REP-SD.pdf.jpg08fda586a31a5e22cfe7ce1cf5cde353MD57Aguirre_REP.pdf.jpgAguirre_REP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5011https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3098/9/Aguirre_REP.pdf.jpg08fda586a31a5e22cfe7ce1cf5cde353MD5920.500.12692/3098oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/30982023-11-06 23:02:41.97Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.889614 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).