Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady
Descripción del Articulo
La presente investigación titulada “Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales del inglés al español de la película, The Iron Lady”, tuvo como objetivo identificar y analizar los problemas estilísticos tales como la sobretraducción, la...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2015 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/3032 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/3032 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Problemas estilísticos Marcas idiolectales Expresiones idiomáticas Subtitulado https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_ad3ace4c28ff4227f930934e93e28767 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/3032 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady |
title |
Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady |
spellingShingle |
Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady Colfer Saavedra, Christian Andersoon Problemas estilísticos Marcas idiolectales Expresiones idiomáticas Subtitulado https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady |
title_full |
Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady |
title_fullStr |
Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady |
title_full_unstemmed |
Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady |
title_sort |
Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Lady |
author |
Colfer Saavedra, Christian Andersoon |
author_facet |
Colfer Saavedra, Christian Andersoon |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Calero Moscol, Carmen Rosa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Colfer Saavedra, Christian Andersoon |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Problemas estilísticos Marcas idiolectales Expresiones idiomáticas Subtitulado |
topic |
Problemas estilísticos Marcas idiolectales Expresiones idiomáticas Subtitulado https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente investigación titulada “Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales del inglés al español de la película, The Iron Lady”, tuvo como objetivo identificar y analizar los problemas estilísticos tales como la sobretraducción, la subtraducción, la omisión, los contrasentidos y los sin sentido presentes en el subtitulado de las marcas idiolectales y las expresiones idiomáticas del inglés al español de la película The Iron Lady. En la metodología se extrajeron todas las marcas idiolectales y las expresiones idiomáticas encontradas en los diálogos de la película The Iron Lady, tanto de la versión en inglés como en el subtitulado en español; y se analizan en una ficha de análisis, el cual se utilizó como instrumento para determinar cuáles son los problemas estilísticos en el subtitulado de dichas marcas idiolectales y expresiones idiomáticas. Como resultados se hallaron siete problemas estilísticos de subtraducción, cuatro problemas estilísticos de sin sentido, tres problemas estilísticos de omisión, tres problemas estilísticos de sobretraducción y uno de contrasentido. Finalmente se concluye que el problema estilístico que más recurrencia tuvo en el subtitulado de la película The Iron Lady del inglés al español fue el de subtraducción. |
publishDate |
2015 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-13T16:38:04Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-13T16:38:04Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2015 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/3032 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/3032 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/4/Valles_LCP-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/5/Valles_LCP.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/6/Valles_LCP-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/8/Valles_LCP.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/7/Valles_LCP-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/9/Valles_LCP.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 603f6c9bf11e73f0ccf40d90551fc6d9 36d0ba70b3682f55e83f9f68c6e5f261 98aab90cee298091f68ea70cc67f787c 0bb6b53024549ced0c0e2f3fd153678b 98e95992ae8843a6d5156d3c268235ac 98e95992ae8843a6d5156d3c268235ac |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807922748059549696 |
spelling |
Calero Moscol, Carmen RosaColfer Saavedra, Christian Andersoon2017-11-13T16:38:04Z2017-11-13T16:38:04Z2015https://hdl.handle.net/20.500.12692/3032La presente investigación titulada “Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales del inglés al español de la película, The Iron Lady”, tuvo como objetivo identificar y analizar los problemas estilísticos tales como la sobretraducción, la subtraducción, la omisión, los contrasentidos y los sin sentido presentes en el subtitulado de las marcas idiolectales y las expresiones idiomáticas del inglés al español de la película The Iron Lady. En la metodología se extrajeron todas las marcas idiolectales y las expresiones idiomáticas encontradas en los diálogos de la película The Iron Lady, tanto de la versión en inglés como en el subtitulado en español; y se analizan en una ficha de análisis, el cual se utilizó como instrumento para determinar cuáles son los problemas estilísticos en el subtitulado de dichas marcas idiolectales y expresiones idiomáticas. Como resultados se hallaron siete problemas estilísticos de subtraducción, cuatro problemas estilísticos de sin sentido, tres problemas estilísticos de omisión, tres problemas estilísticos de sobretraducción y uno de contrasentido. Finalmente se concluye que el problema estilístico que más recurrencia tuvo en el subtitulado de la película The Iron Lady del inglés al español fue el de subtraducción.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción Especializada y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVProblemas estilísticosMarcas idiolectalesExpresiones idiomáticasSubtituladohttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Problemas estilísticos presentes en el subtitulado de las expresiones idiomáticas y las marcas idiolectales de la película The Iron Ladyinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALValles_LCP-SD.pdfValles_LCP-SD.pdfapplication/pdf461399https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/4/Valles_LCP-SD.pdf603f6c9bf11e73f0ccf40d90551fc6d9MD54Valles_LCP.pdfValles_LCP.pdfapplication/pdf1045419https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/5/Valles_LCP.pdf36d0ba70b3682f55e83f9f68c6e5f261MD55TEXTValles_LCP-SD.pdf.txtValles_LCP-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain11936https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/6/Valles_LCP-SD.pdf.txt98aab90cee298091f68ea70cc67f787cMD56Valles_LCP.pdf.txtValles_LCP.pdf.txtExtracted texttext/plain123164https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/8/Valles_LCP.pdf.txt0bb6b53024549ced0c0e2f3fd153678bMD58THUMBNAILValles_LCP-SD.pdf.jpgValles_LCP-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5059https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/7/Valles_LCP-SD.pdf.jpg98e95992ae8843a6d5156d3c268235acMD57Valles_LCP.pdf.jpgValles_LCP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5059https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3032/9/Valles_LCP.pdf.jpg98e95992ae8843a6d5156d3c268235acMD5920.500.12692/3032oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/30322023-11-06 23:02:19.596Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.871978 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).