Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022
Descripción del Articulo
El objetivo principal de esta investigación fue analizar la traducción de las figuras semánticas del inglés al español del libro La Milla Verde por Stephen King. Para su realización se utilizó un enfoque cualitativo, de estudio de casos. El corpus lingüístico fue el libro antes mencionado, el cual c...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/114959 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/114959 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción Figuras semánticas Traducción literaria https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_637a5d13143270b47a2436aff4f45122 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/114959 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022 |
title |
Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022 |
spellingShingle |
Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022 Rojas Vilela, Maria del Pilar Traducción Figuras semánticas Traducción literaria https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022 |
title_full |
Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022 |
title_fullStr |
Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022 |
title_full_unstemmed |
Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022 |
title_sort |
Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022 |
author |
Rojas Vilela, Maria del Pilar |
author_facet |
Rojas Vilela, Maria del Pilar |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Torres Vargas, Esdras Joel |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rojas Vilela, Maria del Pilar |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción Figuras semánticas Traducción literaria |
topic |
Traducción Figuras semánticas Traducción literaria https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El objetivo principal de esta investigación fue analizar la traducción de las figuras semánticas del inglés al español del libro La Milla Verde por Stephen King. Para su realización se utilizó un enfoque cualitativo, de estudio de casos. El corpus lingüístico fue el libro antes mencionado, el cual consta de 444 páginas, pero se tomó en cuenta 130 páginas para su respectivo análisis. La recolección de datos se hizo mediante una lista de cotejo y una matriz de análisis. Tras realizar el análisis de dicho libro en las versiones inglés y español, los resultados arrojaron que, dentro de la clasificación de las licencias metasememas, el símil fue el que más se empleó en ambas versiones del libro, en la versión español se repitió 69 veces y en la versión inglés 61, y dentro de las equivalencias isosememas, la figura que no fue identificada fue la paradiástole. La traducción de las figuras semánticas del inglés al español, propuestas por Mayoral permanecieron en la traducción del libro La Milla Verde, obteniendo un completo análisis sobre las categorías y subcategorías de las figuras semánticas. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-05-23T21:21:54Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-05-23T21:21:54Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/114959 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/114959 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/1/Rojas_VMP-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/2/Rojas_VMP.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/4/Rojas_VMP-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/6/Rojas_VMP.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/5/Rojas_VMP-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/7/Rojas_VMP.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
f0d8737f9bbd3284815db4b67f4dfbc3 2e83d9f39b2f6edbc89c9abf69009fc3 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 0bed4c1634ae3e4d7e0974fbf2bdfd46 7f2dafad2ed9abd1508cb21051101b0a c85dc9ce94f7011f066fa31719392b99 c85dc9ce94f7011f066fa31719392b99 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807923374567981056 |
spelling |
Torres Vargas, Esdras JoelRojas Vilela, Maria del Pilar2023-05-23T21:21:54Z2023-05-23T21:21:54Z2022https://hdl.handle.net/20.500.12692/114959El objetivo principal de esta investigación fue analizar la traducción de las figuras semánticas del inglés al español del libro La Milla Verde por Stephen King. Para su realización se utilizó un enfoque cualitativo, de estudio de casos. El corpus lingüístico fue el libro antes mencionado, el cual consta de 444 páginas, pero se tomó en cuenta 130 páginas para su respectivo análisis. La recolección de datos se hizo mediante una lista de cotejo y una matriz de análisis. Tras realizar el análisis de dicho libro en las versiones inglés y español, los resultados arrojaron que, dentro de la clasificación de las licencias metasememas, el símil fue el que más se empleó en ambas versiones del libro, en la versión español se repitió 69 veces y en la versión inglés 61, y dentro de las equivalencias isosememas, la figura que no fue identificada fue la paradiástole. La traducción de las figuras semánticas del inglés al español, propuestas por Mayoral permanecieron en la traducción del libro La Milla Verde, obteniendo un completo análisis sobre las categorías y subcategorías de las figuras semánticas.PiuraEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducciónFiguras semánticasTraducción literariahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la traducción de las figuras semánticas del inglés al español en el libro La milla verde (The Green Mile) por Stephen King, Piura – 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación42041577https://orcid.org/0000-0002-8307-375273442748231126Pacherres Garcia, WilfredoGonzales Rojas, MiguelTorres Vargas, Esdras Joelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALRojas_VMP-SD.pdfRojas_VMP-SD.pdfapplication/pdf1253163https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/1/Rojas_VMP-SD.pdff0d8737f9bbd3284815db4b67f4dfbc3MD51Rojas_VMP.pdfRojas_VMP.pdfapplication/pdf1251232https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/2/Rojas_VMP.pdf2e83d9f39b2f6edbc89c9abf69009fc3MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTRojas_VMP-SD.pdf.txtRojas_VMP-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain250423https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/4/Rojas_VMP-SD.pdf.txt0bed4c1634ae3e4d7e0974fbf2bdfd46MD54Rojas_VMP.pdf.txtRojas_VMP.pdf.txtExtracted texttext/plain254071https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/6/Rojas_VMP.pdf.txt7f2dafad2ed9abd1508cb21051101b0aMD56THUMBNAILRojas_VMP-SD.pdf.jpgRojas_VMP-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5309https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/5/Rojas_VMP-SD.pdf.jpgc85dc9ce94f7011f066fa31719392b99MD55Rojas_VMP.pdf.jpgRojas_VMP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5309https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/114959/7/Rojas_VMP.pdf.jpgc85dc9ce94f7011f066fa31719392b99MD5720.500.12692/114959oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1149592023-05-23 22:10:48.898Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.871716 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).