Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012
Descripción del Articulo
Este trabajo de investigación es de naturaleza terminológica y tiene como objetivo general identificar el recurso de formación neológica más recurrente en la traducción del inglés al español de los neologismos extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221, N°5, Mayo 2012. La hipótesis genera...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2012 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/142549 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/142549 |
| Nivel de acceso: | acceso embargado |
| Materia: | Neologismos Sintáctica Traducción e interpretación https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_5aef882c5deed69dbb0c8ac2015512fd |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/142549 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012 |
| title |
Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012 |
| spellingShingle |
Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012 Altamirano Robles, Ana Maria Del Pilar Neologismos Sintáctica Traducción e interpretación https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012 |
| title_full |
Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012 |
| title_fullStr |
Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012 |
| title_full_unstemmed |
Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012 |
| title_sort |
Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012 |
| author |
Altamirano Robles, Ana Maria Del Pilar |
| author_facet |
Altamirano Robles, Ana Maria Del Pilar |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Lévano Castro, Sofía Francisca Oliveros Bustamante, Esther Alicia |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Altamirano Robles, Ana Maria Del Pilar |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Neologismos Sintáctica Traducción e interpretación |
| topic |
Neologismos Sintáctica Traducción e interpretación https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
Este trabajo de investigación es de naturaleza terminológica y tiene como objetivo general identificar el recurso de formación neológica más recurrente en la traducción del inglés al español de los neologismos extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221, N°5, Mayo 2012. La hipótesis general planteada es que el recurso de formación neológica formal y el de préstamo son los más recurrentes en la traducción del inglés al español de neologismos extraídos de la revista científica National Geographic, Vol. 221, N°5, Mayo 2012. Por otro lado, se plantearon dos hipótesis especificas en relación al análisis del corpus: el recurso de formación neológica formal se usa cuando se busca la adaptación morfológica a la lengua meta en la traducción al español de neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic Vol. 221, N°5, Mayo 2012, y, el recurso de formación neológica de préstamo se usa cuando se busca mantener rasgos formales del neologismo en la traducción al español de neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic Vol. 221, N°5, Mayo 2012. En cuanto a las muestras de este trabajo de investigación, se analizaron 23 neologismos, extraídos de los 5 artículos y secciones de la revista National Geographic, Vol. 221, N°5, Mayo 2012, cada uno clasificado dentro de los cuatro recursos de formación neológica: formal, sintáctica, semántica y de préstamo. |
| publishDate |
2012 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-06-06T13:10:13Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-06-06T13:10:13Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2012 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/142549 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/142549 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/1/Altamirano_RAMP-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/2/Altamirano_RAMP.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/4/Altamirano_RAMP-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/6/Altamirano_RAMP.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/5/Altamirano_RAMP-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/7/Altamirano_RAMP.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
04cf206ebed778484885f5d9bea14c7e 5f38b82b3d93979dc19b0b61e2cc9f66 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 0202bc0493a772a62ef07f8c9ac82ded 0c3d77786b1e1758f8312fc60c3beac6 b5f4638407948b980f07845a126479f2 b5f4638407948b980f07845a126479f2 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807921899398758400 |
| spelling |
Lévano Castro, Sofía FranciscaOliveros Bustamante, Esther AliciaAltamirano Robles, Ana Maria Del Pilar2024-06-06T13:10:13Z2024-06-06T13:10:13Z2012https://hdl.handle.net/20.500.12692/142549Este trabajo de investigación es de naturaleza terminológica y tiene como objetivo general identificar el recurso de formación neológica más recurrente en la traducción del inglés al español de los neologismos extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221, N°5, Mayo 2012. La hipótesis general planteada es que el recurso de formación neológica formal y el de préstamo son los más recurrentes en la traducción del inglés al español de neologismos extraídos de la revista científica National Geographic, Vol. 221, N°5, Mayo 2012. Por otro lado, se plantearon dos hipótesis especificas en relación al análisis del corpus: el recurso de formación neológica formal se usa cuando se busca la adaptación morfológica a la lengua meta en la traducción al español de neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic Vol. 221, N°5, Mayo 2012, y, el recurso de formación neológica de préstamo se usa cuando se busca mantener rasgos formales del neologismo en la traducción al español de neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic Vol. 221, N°5, Mayo 2012. En cuanto a las muestras de este trabajo de investigación, se analizaron 23 neologismos, extraídos de los 5 artículos y secciones de la revista National Geographic, Vol. 221, N°5, Mayo 2012, cada uno clasificado dentro de los cuatro recursos de formación neológica: formal, sintáctica, semántica y de préstamo.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVNeologismosSintácticaTraducción e interpretaciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Recursos de formación neológica en español para traducir neologismos ingleses extraídos de la revista National Geographic, Vol. 221 N°5, Mayo 2012info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación47137629231126Lévano Castro, Sofía FranciscaOliveros Bustamante, Esther Aliciahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALAltamirano_RAMP-SD.pdfAltamirano_RAMP-SD.pdfapplication/pdf134710https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/1/Altamirano_RAMP-SD.pdf04cf206ebed778484885f5d9bea14c7eMD51Altamirano_RAMP.pdfAltamirano_RAMP.pdfapplication/pdf2113208https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/2/Altamirano_RAMP.pdf5f38b82b3d93979dc19b0b61e2cc9f66MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTAltamirano_RAMP-SD.pdf.txtAltamirano_RAMP-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain10156https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/4/Altamirano_RAMP-SD.pdf.txt0202bc0493a772a62ef07f8c9ac82dedMD54Altamirano_RAMP.pdf.txtAltamirano_RAMP.pdf.txtExtracted texttext/plain110724https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/6/Altamirano_RAMP.pdf.txt0c3d77786b1e1758f8312fc60c3beac6MD56THUMBNAILAltamirano_RAMP-SD.pdf.jpgAltamirano_RAMP-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1885https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/5/Altamirano_RAMP-SD.pdf.jpgb5f4638407948b980f07845a126479f2MD55Altamirano_RAMP.pdf.jpgAltamirano_RAMP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1885https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142549/7/Altamirano_RAMP.pdf.jpgb5f4638407948b980f07845a126479f2MD5720.500.12692/142549oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1425492024-06-06 22:04:42.699Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.945456 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).