Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022
Descripción del Articulo
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo identificar, analizar y clasificar los errores de la versión doblada al español de la serie “Friends”, además determinar la pérdida del humor en la versión doblada de la serie. Se utilizó una ficha de análisis y una lista de cotejo para poder l...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/107644 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/107644 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traductores - Perú https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_2c325ccf8fdcd13fa0ac0930be74d622 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/107644 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022 |
title |
Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022 |
spellingShingle |
Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022 Salgado Bazan, Genesis Jesus Traductores - Perú https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022 |
title_full |
Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022 |
title_fullStr |
Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022 |
title_full_unstemmed |
Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022 |
title_sort |
Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022 |
author |
Salgado Bazan, Genesis Jesus |
author_facet |
Salgado Bazan, Genesis Jesus |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Torres Vargas, Esdras Joel |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Salgado Bazan, Genesis Jesus |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traductores - Perú |
topic |
Traductores - Perú https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo identificar, analizar y clasificar los errores de la versión doblada al español de la serie “Friends”, además determinar la pérdida del humor en la versión doblada de la serie. Se utilizó una ficha de análisis y una lista de cotejo para poder lograr el objetivo de la investigación. Se concluyó que existen varios errores en la versión doblada que genera que el público meta no entienda algunos chistes que se muestran en el original. Sin embargo, estos no afectan enteramente a la trama de la serie en general, si bien estos afectan a ciertos chistes específicos, no se pierde la esencia final de la serie en su totalidad. Por otro lado, es importante resaltar que existe notable carencia en la sincronización labial del doblaje al español |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2023-02-28T16:51:30Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2023-02-28T16:51:30Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/107644 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/107644 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/1/Salgado_BGJ-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/2/Salgado_BGJ.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/4/Salgado_BGJ-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/6/Salgado_BGJ.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/5/Salgado_BGJ-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/7/Salgado_BGJ.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
bef0130028fdb32deda8256ef7b6a521 4b4940fe154387f4772884f2ab18fa8b 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 a74458a087c844f3b82c47cdef6729e4 2e79fffbcd968adff8edb2fa241a8a75 ffc0d46c6f7bc51953f4e128f7ce2972 ffc0d46c6f7bc51953f4e128f7ce2972 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921772661571584 |
spelling |
Torres Vargas, Esdras JoelSalgado Bazan, Genesis Jesus2023-02-28T16:51:30Z2023-02-28T16:51:30Z2022https://hdl.handle.net/20.500.12692/107644El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo identificar, analizar y clasificar los errores de la versión doblada al español de la serie “Friends”, además determinar la pérdida del humor en la versión doblada de la serie. Se utilizó una ficha de análisis y una lista de cotejo para poder lograr el objetivo de la investigación. Se concluyó que existen varios errores en la versión doblada que genera que el público meta no entienda algunos chistes que se muestran en el original. Sin embargo, estos no afectan enteramente a la trama de la serie en general, si bien estos afectan a ciertos chistes específicos, no se pierde la esencia final de la serie en su totalidad. Por otro lado, es importante resaltar que existe notable carencia en la sincronización labial del doblaje al españolTrujilloEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y terminologíaBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientalApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraductores - Perúhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción del humor en el doblaje al español de la serie “Friends” temporada 1, Trujillo, 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación42041577https://orcid.org/0000-0002-8307-375270502745231126Montoro Ponce, Mirtha GiovannaBarco Avellaneda, JudithTorres Vargas, Esdras Joelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALSalgado_BGJ-SD.pdfSalgado_BGJ-SD.pdfapplication/pdf1376128https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/1/Salgado_BGJ-SD.pdfbef0130028fdb32deda8256ef7b6a521MD51Salgado_BGJ.pdfSalgado_BGJ.pdfapplication/pdf1376128https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/2/Salgado_BGJ.pdf4b4940fe154387f4772884f2ab18fa8bMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTSalgado_BGJ-SD.pdf.txtSalgado_BGJ-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain98437https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/4/Salgado_BGJ-SD.pdf.txta74458a087c844f3b82c47cdef6729e4MD54Salgado_BGJ.pdf.txtSalgado_BGJ.pdf.txtExtracted texttext/plain101953https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/6/Salgado_BGJ.pdf.txt2e79fffbcd968adff8edb2fa241a8a75MD56THUMBNAILSalgado_BGJ-SD.pdf.jpgSalgado_BGJ-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5382https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/5/Salgado_BGJ-SD.pdf.jpgffc0d46c6f7bc51953f4e128f7ce2972MD55Salgado_BGJ.pdf.jpgSalgado_BGJ.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5382https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/107644/7/Salgado_BGJ.pdf.jpgffc0d46c6f7bc51953f4e128f7ce2972MD5720.500.12692/107644oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1076442023-02-28 22:17:27.02Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.814859 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).