Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015
Descripción del Articulo
La presente investigación surge con el propósito de conocer cuáles son los medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero, gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 cuyos datos fueron reco...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2015 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/36757 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/36757 |
| Nivel de acceso: | acceso embargado |
| Materia: | Traducción humana traducción automática campo jurídico médico hotelero gastronómico traducción basado en ejemplos basado en métodos estadísticos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_191d5e09b28aa20b5035e7ade4703d71 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/36757 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 |
| title |
Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 |
| spellingShingle |
Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 Campos Mariñoz, Emanuel Harley Traducción humana traducción automática campo jurídico médico hotelero gastronómico traducción basado en ejemplos basado en métodos estadísticos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 |
| title_full |
Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 |
| title_fullStr |
Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 |
| title_full_unstemmed |
Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 |
| title_sort |
Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 |
| author |
Campos Mariñoz, Emanuel Harley |
| author_facet |
Campos Mariñoz, Emanuel Harley |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Campos Mariñoz, Emanuel Harley |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción humana traducción automática campo jurídico médico hotelero gastronómico traducción basado en ejemplos basado en métodos estadísticos |
| topic |
Traducción humana traducción automática campo jurídico médico hotelero gastronómico traducción basado en ejemplos basado en métodos estadísticos https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
La presente investigación surge con el propósito de conocer cuáles son los medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero, gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 cuyos datos fueron recolectados gracias a una encuesta; dentro de los resultados se observaron que de las 100 empresas encuestadas, 10% recurre a la traducción automática, el 38% recurre a la traducción humana, mientras que el 52% no necesita de servicios de traducción; también se encontró que en los campos jurídico y hotelero recurren a la traducción humana con un 56% y 36% respectivamente, mientras que los campos médico y gastronómico no se requiere mucho del servicio de traducción, con un 68% y 60% respectivamente. Asimismo, el tipo de traducción automática más empleado en el campo Jurídico es ninguna; ya que todas sus traducciones son hechas por seres humanos; en el campo médico, se usa tanto el basado en ejemplos como el basado en métodos estadísticos con un 4%; mientras que en el campo hotelero recurren al basado en métodos estadísticos con un 29%; y finalmente en el campo gastronómico recurren a todos con un 4%. El tipo de traducción humana más empleado en el campo Jurídico, el 24% recurre a los traductores profesionales freelance; en el campo médico recurren a profesionales con conocimiento de idiomas con un 11%; mientras que en el campo Hotelero, el 16% también recurre a profesionales con conocimientos de Idiomas; y finalmente en el campo Gastronómico, el 15% también recurre a traductores profesionales freelance. |
| publishDate |
2015 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2019-10-03T14:58:06Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2019-10-03T14:58:06Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2015 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/36757 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/36757 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
| eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/2/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/3/campos_me.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/4/campos_me.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/1/campos_me.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 70d8b772a77929769d2f1a765d51f173 e3bc83dadf4ba14213f6bd334e993759 2876aeda8d1d1bc01b9df81095297ef9 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807921513093922816 |
| spelling |
Sagastegui Toribio, Edwin EduardoCampos Mariñoz, Emanuel Harley2019-10-03T14:58:06Z2019-10-03T14:58:06Z2015https://hdl.handle.net/20.500.12692/36757La presente investigación surge con el propósito de conocer cuáles son los medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero, gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 cuyos datos fueron recolectados gracias a una encuesta; dentro de los resultados se observaron que de las 100 empresas encuestadas, 10% recurre a la traducción automática, el 38% recurre a la traducción humana, mientras que el 52% no necesita de servicios de traducción; también se encontró que en los campos jurídico y hotelero recurren a la traducción humana con un 56% y 36% respectivamente, mientras que los campos médico y gastronómico no se requiere mucho del servicio de traducción, con un 68% y 60% respectivamente. Asimismo, el tipo de traducción automática más empleado en el campo Jurídico es ninguna; ya que todas sus traducciones son hechas por seres humanos; en el campo médico, se usa tanto el basado en ejemplos como el basado en métodos estadísticos con un 4%; mientras que en el campo hotelero recurren al basado en métodos estadísticos con un 29%; y finalmente en el campo gastronómico recurren a todos con un 4%. El tipo de traducción humana más empleado en el campo Jurídico, el 24% recurre a los traductores profesionales freelance; en el campo médico recurren a profesionales con conocimiento de idiomas con un 11%; mientras que en el campo Hotelero, el 16% también recurre a profesionales con conocimientos de Idiomas; y finalmente en el campo Gastronómico, el 15% también recurre a traductores profesionales freelance.TesisTrujilloEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónGestión de Calidad y Servicioapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessRepositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción humanatraducción automáticacampo jurídicomédicohotelerogastronómicotraducción basado en ejemplosbasado en métodos estadísticoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTcampos_me.pdf.txtcampos_me.pdf.txtExtracted texttext/plain4196https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/3/campos_me.pdf.txt70d8b772a77929769d2f1a765d51f173MD53THUMBNAILcampos_me.pdf.jpgcampos_me.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4701https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/4/campos_me.pdf.jpge3bc83dadf4ba14213f6bd334e993759MD54ORIGINALcampos_me.pdfcampos_me.pdfapplication/pdf2097616https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/1/campos_me.pdf2876aeda8d1d1bc01b9df81095297ef9MD5120.500.12692/36757oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/367572023-06-02 16:20:12.065Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.949496 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).