Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015

Descripción del Articulo

La presente investigación surge con el propósito de conocer cuáles son los medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero, gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 cuyos datos fueron reco...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Campos Mariñoz, Emanuel Harley
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2015
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/36757
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/36757
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Traducción humana
traducción automática
campo jurídico
médico
hotelero
gastronómico
traducción basado en ejemplos
basado en métodos estadísticos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_191d5e09b28aa20b5035e7ade4703d71
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/36757
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015
title Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015
spellingShingle Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015
Campos Mariñoz, Emanuel Harley
Traducción humana
traducción automática
campo jurídico
médico
hotelero
gastronómico
traducción basado en ejemplos
basado en métodos estadísticos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015
title_full Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015
title_fullStr Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015
title_full_unstemmed Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015
title_sort Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015
author Campos Mariñoz, Emanuel Harley
author_facet Campos Mariñoz, Emanuel Harley
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.contributor.author.fl_str_mv Campos Mariñoz, Emanuel Harley
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción humana
traducción automática
campo jurídico
médico
hotelero
gastronómico
traducción basado en ejemplos
basado en métodos estadísticos
topic Traducción humana
traducción automática
campo jurídico
médico
hotelero
gastronómico
traducción basado en ejemplos
basado en métodos estadísticos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente investigación surge con el propósito de conocer cuáles son los medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero, gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 cuyos datos fueron recolectados gracias a una encuesta; dentro de los resultados se observaron que de las 100 empresas encuestadas, 10% recurre a la traducción automática, el 38% recurre a la traducción humana, mientras que el 52% no necesita de servicios de traducción; también se encontró que en los campos jurídico y hotelero recurren a la traducción humana con un 56% y 36% respectivamente, mientras que los campos médico y gastronómico no se requiere mucho del servicio de traducción, con un 68% y 60% respectivamente. Asimismo, el tipo de traducción automática más empleado en el campo Jurídico es ninguna; ya que todas sus traducciones son hechas por seres humanos; en el campo médico, se usa tanto el basado en ejemplos como el basado en métodos estadísticos con un 4%; mientras que en el campo hotelero recurren al basado en métodos estadísticos con un 29%; y finalmente en el campo gastronómico recurren a todos con un 4%. El tipo de traducción humana más empleado en el campo Jurídico, el 24% recurre a los traductores profesionales freelance; en el campo médico recurren a profesionales con conocimiento de idiomas con un 11%; mientras que en el campo Hotelero, el 16% también recurre a profesionales con conocimientos de Idiomas; y finalmente en el campo Gastronómico, el 15% también recurre a traductores profesionales freelance.
publishDate 2015
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2019-10-03T14:58:06Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2019-10-03T14:58:06Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2015
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/36757
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/36757
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
eu_rights_str_mv embargoedAccess
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/2/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/3/campos_me.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/4/campos_me.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/1/campos_me.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
70d8b772a77929769d2f1a765d51f173
e3bc83dadf4ba14213f6bd334e993759
2876aeda8d1d1bc01b9df81095297ef9
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921513093922816
spelling Sagastegui Toribio, Edwin EduardoCampos Mariñoz, Emanuel Harley2019-10-03T14:58:06Z2019-10-03T14:58:06Z2015https://hdl.handle.net/20.500.12692/36757La presente investigación surge con el propósito de conocer cuáles son los medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero, gastronómico en el distrito de Trujillo-2015 cuyos datos fueron recolectados gracias a una encuesta; dentro de los resultados se observaron que de las 100 empresas encuestadas, 10% recurre a la traducción automática, el 38% recurre a la traducción humana, mientras que el 52% no necesita de servicios de traducción; también se encontró que en los campos jurídico y hotelero recurren a la traducción humana con un 56% y 36% respectivamente, mientras que los campos médico y gastronómico no se requiere mucho del servicio de traducción, con un 68% y 60% respectivamente. Asimismo, el tipo de traducción automática más empleado en el campo Jurídico es ninguna; ya que todas sus traducciones son hechas por seres humanos; en el campo médico, se usa tanto el basado en ejemplos como el basado en métodos estadísticos con un 4%; mientras que en el campo hotelero recurren al basado en métodos estadísticos con un 29%; y finalmente en el campo gastronómico recurren a todos con un 4%. El tipo de traducción humana más empleado en el campo Jurídico, el 24% recurre a los traductores profesionales freelance; en el campo médico recurren a profesionales con conocimiento de idiomas con un 11%; mientras que en el campo Hotelero, el 16% también recurre a profesionales con conocimientos de Idiomas; y finalmente en el campo Gastronómico, el 15% también recurre a traductores profesionales freelance.TesisTrujilloEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónGestión de Calidad y Servicioapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessRepositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción humanatraducción automáticacampo jurídicomédicohotelerogastronómicotraducción basado en ejemplosbasado en métodos estadísticoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Medios más empleados (Traducción humana y traducción automática) para la traducción de documentos por las empresas de los campos jurídico, médico, hotelero y gastronómico en el distrito de Trujillo-2015info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTcampos_me.pdf.txtcampos_me.pdf.txtExtracted texttext/plain4196https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/3/campos_me.pdf.txt70d8b772a77929769d2f1a765d51f173MD53THUMBNAILcampos_me.pdf.jpgcampos_me.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4701https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/4/campos_me.pdf.jpge3bc83dadf4ba14213f6bd334e993759MD54ORIGINALcampos_me.pdfcampos_me.pdfapplication/pdf2097616https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/36757/1/campos_me.pdf2876aeda8d1d1bc01b9df81095297ef9MD5120.500.12692/36757oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/367572023-06-02 16:20:12.065Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.949496
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).