Some characteristic features of the Japanese version of The Black Heralds
Descripción del Articulo
In the intricate process of translating The Complete Poetry of César Vallejo into Japanese, which was published in 2016 by the Gendai Kikakushitsu Publishing House in Tokyo, the most difficult challenge for the translator was, without doubt, the reproduction of the poetic language of The Blacks Hera...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de Publicación: | 2020 |
| Institución: | Universidad Ricardo Palma |
| Repositorio: | Revistas - Universidad Ricardo Palma |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:oai.revistas.urp.edu.pe:article/5204 |
| Enlace del recurso: | http://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/5204 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | César Vallejo The Blacks Heralds Japanese translation Los heraldos negros traducción japonesa |
| id |
REVURP_6800af811b636358dc4ac9221cf86354 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:oai.revistas.urp.edu.pe:article/5204 |
| network_acronym_str |
REVURP |
| network_name_str |
Revistas - Universidad Ricardo Palma |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Some characteristic features of the Japanese version of The Black HeraldsAlgunos rasgos característicos de la versión japonesa de Los heraldos negrosMatsumoto, KenjiCésar VallejoThe Blacks HeraldsJapanese translationCésar VallejoLos heraldos negrostraducción japonesaIn the intricate process of translating The Complete Poetry of César Vallejo into Japanese, which was published in 2016 by the Gendai Kikakushitsu Publishing House in Tokyo, the most difficult challenge for the translator was, without doubt, the reproduction of the poetic language of The Blacks Heralds, because in this collection of poems, our poet is still looking for his own style, sometimes imitating the existing currents such as Spanish American modernismo. In contrast to the post-Trilce works of Vallejo, for which the translator could invent his own style «closed in itself», The Blacks Heralds, required him to access several corpus of the modern Japanese expression —the vocabulary of Japanese poets of the same period as The Blacks Heralds, and even the Japanese translated versions of Western poetry— to reproduce the complex poetic formation which beats in the book.Del proceso intrincado de traducción de Poesía completa de César Vallejo en japonés, que publicó en 2016 la editorial Gendai Kikakushitsu de Tokio, el reto más arduo para el traductor fue, sin duda, la reproducción del lenguaje poético de Los heraldos negros, porque en este poemario nuestro poeta sigue buscando todavía su propio estilo, a veces imitando las corrientes ya existentes como el modernismo. En contraste con las obras vallejianas post-Trilce, en las que el traductor pudo inventar para cada obra su propio estilo «cerrado en sí», ante LHN se vio obligado a acceder a varios corpus expresivos de la lengua moderna japonesa —del vocabulario de los poetas japoneses de la misma etapa de LHN hasta las traducciones japonesas de la poesía occidental— para reproducir esa compleja formación poética que palpita en el libro.Universidad Ricardo Palma, Rectorado2020-06-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/xmlhttp://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/520410.31381/archivoVallejo.v3n5.5204Archivo Vallejo; Vol. 3 Núm. 5 (2020): Enero - Junio; 131-1502663-92542616-989410.31381/archivoVallejo.v3n5reponame:Revistas - Universidad Ricardo Palmainstname:Universidad Ricardo Palmainstacron:URPspahttp://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/5204/6831http://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/5204/6913Derechos de autor 2020 Kenji Matsumotohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:oai.revistas.urp.edu.pe:article/52042022-12-27T02:03:20Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Some characteristic features of the Japanese version of The Black Heralds Algunos rasgos característicos de la versión japonesa de Los heraldos negros |
| title |
Some characteristic features of the Japanese version of The Black Heralds |
| spellingShingle |
Some characteristic features of the Japanese version of The Black Heralds Matsumoto, Kenji César Vallejo The Blacks Heralds Japanese translation César Vallejo Los heraldos negros traducción japonesa |
| title_short |
Some characteristic features of the Japanese version of The Black Heralds |
| title_full |
Some characteristic features of the Japanese version of The Black Heralds |
| title_fullStr |
Some characteristic features of the Japanese version of The Black Heralds |
| title_full_unstemmed |
Some characteristic features of the Japanese version of The Black Heralds |
| title_sort |
Some characteristic features of the Japanese version of The Black Heralds |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Matsumoto, Kenji |
| author |
Matsumoto, Kenji |
| author_facet |
Matsumoto, Kenji |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
César Vallejo The Blacks Heralds Japanese translation César Vallejo Los heraldos negros traducción japonesa |
| topic |
César Vallejo The Blacks Heralds Japanese translation César Vallejo Los heraldos negros traducción japonesa |
| description |
In the intricate process of translating The Complete Poetry of César Vallejo into Japanese, which was published in 2016 by the Gendai Kikakushitsu Publishing House in Tokyo, the most difficult challenge for the translator was, without doubt, the reproduction of the poetic language of The Blacks Heralds, because in this collection of poems, our poet is still looking for his own style, sometimes imitating the existing currents such as Spanish American modernismo. In contrast to the post-Trilce works of Vallejo, for which the translator could invent his own style «closed in itself», The Blacks Heralds, required him to access several corpus of the modern Japanese expression —the vocabulary of Japanese poets of the same period as The Blacks Heralds, and even the Japanese translated versions of Western poetry— to reproduce the complex poetic formation which beats in the book. |
| publishDate |
2020 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2020-06-28 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/5204 10.31381/archivoVallejo.v3n5.5204 |
| url |
http://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/5204 |
| identifier_str_mv |
10.31381/archivoVallejo.v3n5.5204 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
http://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/5204/6831 http://revistas.urp.edu.pe/index.php/archivovallejo/article/view/5204/6913 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2020 Kenji Matsumoto https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2020 Kenji Matsumoto https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf text/xml |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma, Rectorado |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Ricardo Palma, Rectorado |
| dc.source.none.fl_str_mv |
Archivo Vallejo; Vol. 3 Núm. 5 (2020): Enero - Junio; 131-150 2663-9254 2616-9894 10.31381/archivoVallejo.v3n5 reponame:Revistas - Universidad Ricardo Palma instname:Universidad Ricardo Palma instacron:URP |
| instname_str |
Universidad Ricardo Palma |
| instacron_str |
URP |
| institution |
URP |
| reponame_str |
Revistas - Universidad Ricardo Palma |
| collection |
Revistas - Universidad Ricardo Palma |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1789625162705928192 |
| score |
13.832521 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).