Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting

Descripción del Articulo

  Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framework of POSEDITrad, an educational innovation project that incorporates the use of machine translation and postediting in the translation classroom within the Degree of Translation and Interlinguist...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: González Pastor, Diana, Rico, Celia
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Lenguaje:español
inglés
OAI Identifier:oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1213
Enlace del recurso:https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:machine translation
technology
educational innovation
translation didactics
qualitative research
traducción automática
tecnología
innovación educativa
didáctica de la traducción
investigación cualitativa
tradução automática
tecnologia
inovação educacional
didática da tradução
pesquisa qualitativa
id REVUPC_9ab403b3335dcc041a1a9ee632ab5446
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1213
network_acronym_str REVUPC
network_name_str Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting
POSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes
Tradução automática e pós-edição para treinamento de tradutores e intérpretes
title Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting
spellingShingle Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting
González Pastor, Diana
machine translation
technology
educational innovation
translation didactics
qualitative research
traducción automática
tecnología
innovación educativa
didáctica de la traducción
investigación cualitativa
tradução automática
tecnologia
inovação educacional
didática da tradução
pesquisa qualitativa
title_short Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting
title_full Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting
title_fullStr Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting
title_full_unstemmed Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting
title_sort Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting
dc.creator.none.fl_str_mv González Pastor, Diana
Rico, Celia
González Pastor, Diana
Rico, Celia
González Pastor, Diana
Rico, Celia
author González Pastor, Diana
author_facet González Pastor, Diana
Rico, Celia
author_role author
author2 Rico, Celia
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv machine translation
technology
educational innovation
translation didactics
qualitative research
traducción automática
tecnología
innovación educativa
didáctica de la traducción
investigación cualitativa
tradução automática
tecnologia
inovação educacional
didática da tradução
pesquisa qualitativa
topic machine translation
technology
educational innovation
translation didactics
qualitative research
traducción automática
tecnología
innovación educativa
didáctica de la traducción
investigación cualitativa
tradução automática
tecnologia
inovação educacional
didática da tradução
pesquisa qualitativa
description   Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framework of POSEDITrad, an educational innovation project that incorporates the use of machine translation and postediting in the translation classroom within the Degree of Translation and Interlinguistic Mediation at the University of Valencia (Spain). Theoretical framework: Technology and machine translation are envisaged as helpful tools that can enhance both the translation process and the students’ translation competence. Procedure: This curricular innovation includes the design and implementation of a series of activities that provide students with the necessary tools, techniques and procedures in machine translation and post-editing to fulfil translation market demands and foster students’ technological competence. Discussion: The benefits of this teaching innovation are associated with an increase in student’s employability. Similarly, this experiment paves the way for an innovative curriculum design in the field of translation didactics.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-07-01
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213
10.19083/10.19083/ridu.2021.1213
url https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213
identifier_str_mv 10.19083/10.19083/ridu.2021.1213
dc.language.none.fl_str_mv spa
eng
language spa
eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1185
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1367
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1214
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1266
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1335
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2021 Diana González Pastor, Celia Rico
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2021 Diana González Pastor, Celia Rico
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
application/epub+zip
application/xml
text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC
publisher.none.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC
dc.source.none.fl_str_mv Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 15 No. 1 (2021): January - June; e1213
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 15 Núm. 1 (2021): enero - junio; e1213
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 15 n. 1 (2021): Janeiro - Junho; e1213
2223-2516
10.19083/ridu
reponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
collection Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1844799340267175936
spelling Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpretingPOSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretesTradução automática e pós-edição para treinamento de tradutores e intérpretesGonzález Pastor, DianaRico, CeliaGonzález Pastor, DianaRico, CeliaGonzález Pastor, DianaRico, Celiamachine translationtechnologyeducational innovationtranslation didacticsqualitative researchtraducción automáticatecnologíainnovación educativadidáctica de la traduccióninvestigación cualitativatradução automáticatecnologiainovação educacionaldidática da traduçãopesquisa qualitativa  Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framework of POSEDITrad, an educational innovation project that incorporates the use of machine translation and postediting in the translation classroom within the Degree of Translation and Interlinguistic Mediation at the University of Valencia (Spain). Theoretical framework: Technology and machine translation are envisaged as helpful tools that can enhance both the translation process and the students’ translation competence. Procedure: This curricular innovation includes the design and implementation of a series of activities that provide students with the necessary tools, techniques and procedures in machine translation and post-editing to fulfil translation market demands and foster students’ technological competence. Discussion: The benefits of this teaching innovation are associated with an increase in student’s employability. Similarly, this experiment paves the way for an innovative curriculum design in the field of translation didactics.    Introducción: En este artículo se presentan los resultados de la experiencia docente realizada en el marco del Proyecto de Innovación Docente POSEDITrad, que incorpora el uso de la traducción automática y la posedición en el Grado de Traducción y Mediación Interlingüística de la Universitat de València (España). Marco teórico: La tecnología y la traducción automática se conciben como herramientas al servicio del proceso traductor para la mejora de la competencia traductora del estudiantado. Procedimiento: Esta innovación curricular incluye el diseño y la implementación de una serie de actividades con las que se provee al alumnado de las herramientas, técnicas y procedimientos necesarios que exige el mercado de la traducción. Discusión: Los beneficios de esta innovación docente están ligados a una mejora de la futura inserción laboral del estudiantado. Asimismo, esta experiencia contribuye a sentar las bases para un diseño curricular innovador en el ámbito de la didáctica de la traducción.Introdução: Este artigo apresenta os resultados da inovação em ensino realizada no âmbito do Projeto de Inovação em Ensino POSEDITrad, que incorpora o uso de tradução automática e pós-publicação no Curso de Tradução e Mediação Interlinguística da Universidade de Valencia (Espanha). Quadro teórico: A tecnologia e a tradução automática são concebidas como ferramentas ao serviço do processo de tradução para melhorar as habilidades de tradução do aluno. Procedimento: Essa inovação curricular inclui o desenho e a implementação de uma série de atividades que fornecem aos alunos as ferramentas, técnicas e procedimentos necessários exigidos pelo mercado de tradução. Discussão: Os benefícios dessa inovação no ensino estão ligados a uma melhoria na futura colocação profissional do aluno. Além disso, essa experiência contribui para lançar as bases de um desenho curricular inovador no campo do ensino de tradução.Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC2021-07-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfapplication/epub+zipapplication/xmltext/htmlhttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/121310.19083/10.19083/ridu.2021.1213Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 15 No. 1 (2021): January - June; e1213Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 15 Núm. 1 (2021): enero - junio; e1213Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 15 n. 1 (2021): Janeiro - Junho; e12132223-251610.19083/ridureponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCspaenghttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1185https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1367https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1214https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1266https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1335Derechos de autor 2021 Diana González Pastor, Celia Ricoinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/12132024-03-04T20:33:19Z
score 13.914502
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).