Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting
Descripción del Articulo
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framework of POSEDITrad, an educational innovation project that incorporates the use of machine translation and postediting in the translation classroom within the Degree of Translation and Interlinguist...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2021 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Lenguaje: | español inglés |
OAI Identifier: | oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1213 |
Enlace del recurso: | https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | machine translation technology educational innovation translation didactics qualitative research traducción automática tecnología innovación educativa didáctica de la traducción investigación cualitativa tradução automática tecnologia inovação educacional didática da tradução pesquisa qualitativa |
id |
REVUPC_9ab403b3335dcc041a1a9ee632ab5446 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/1213 |
network_acronym_str |
REVUPC |
network_name_str |
Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
repository_id_str |
|
dc.title.none.fl_str_mv |
Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting POSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes Tradução automática e pós-edição para treinamento de tradutores e intérpretes |
title |
Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting |
spellingShingle |
Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting González Pastor, Diana machine translation technology educational innovation translation didactics qualitative research traducción automática tecnología innovación educativa didáctica de la traducción investigación cualitativa tradução automática tecnologia inovação educacional didática da tradução pesquisa qualitativa |
title_short |
Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting |
title_full |
Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting |
title_fullStr |
Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting |
title_full_unstemmed |
Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting |
title_sort |
Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpreting |
dc.creator.none.fl_str_mv |
González Pastor, Diana Rico, Celia González Pastor, Diana Rico, Celia González Pastor, Diana Rico, Celia |
author |
González Pastor, Diana |
author_facet |
González Pastor, Diana Rico, Celia |
author_role |
author |
author2 |
Rico, Celia |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
machine translation technology educational innovation translation didactics qualitative research traducción automática tecnología innovación educativa didáctica de la traducción investigación cualitativa tradução automática tecnologia inovação educacional didática da tradução pesquisa qualitativa |
topic |
machine translation technology educational innovation translation didactics qualitative research traducción automática tecnología innovación educativa didáctica de la traducción investigación cualitativa tradução automática tecnologia inovação educacional didática da tradução pesquisa qualitativa |
description |
Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framework of POSEDITrad, an educational innovation project that incorporates the use of machine translation and postediting in the translation classroom within the Degree of Translation and Interlinguistic Mediation at the University of Valencia (Spain). Theoretical framework: Technology and machine translation are envisaged as helpful tools that can enhance both the translation process and the students’ translation competence. Procedure: This curricular innovation includes the design and implementation of a series of activities that provide students with the necessary tools, techniques and procedures in machine translation and post-editing to fulfil translation market demands and foster students’ technological competence. Discussion: The benefits of this teaching innovation are associated with an increase in student’s employability. Similarly, this experiment paves the way for an innovative curriculum design in the field of translation didactics. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-07-01 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213 10.19083/10.19083/ridu.2021.1213 |
url |
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213 |
identifier_str_mv |
10.19083/10.19083/ridu.2021.1213 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa eng |
language |
spa eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1185 https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1367 https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1214 https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1266 https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1335 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2021 Diana González Pastor, Celia Rico info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2021 Diana González Pastor, Celia Rico |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf application/epub+zip application/xml text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 15 No. 1 (2021): January - June; e1213 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 15 Núm. 1 (2021): enero - junio; e1213 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 15 n. 1 (2021): Janeiro - Junho; e1213 2223-2516 10.19083/ridu reponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
collection |
Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1844799340267175936 |
spelling |
Machine translation and postediting in the didactics of translation and interpretingPOSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretesTradução automática e pós-edição para treinamento de tradutores e intérpretesGonzález Pastor, DianaRico, CeliaGonzález Pastor, DianaRico, CeliaGonzález Pastor, DianaRico, Celiamachine translationtechnologyeducational innovationtranslation didacticsqualitative researchtraducción automáticatecnologíainnovación educativadidáctica de la traduccióninvestigación cualitativatradução automáticatecnologiainovação educacionaldidática da traduçãopesquisa qualitativa Introduction: This paper presents the results of an educational experience within the framework of POSEDITrad, an educational innovation project that incorporates the use of machine translation and postediting in the translation classroom within the Degree of Translation and Interlinguistic Mediation at the University of Valencia (Spain). Theoretical framework: Technology and machine translation are envisaged as helpful tools that can enhance both the translation process and the students’ translation competence. Procedure: This curricular innovation includes the design and implementation of a series of activities that provide students with the necessary tools, techniques and procedures in machine translation and post-editing to fulfil translation market demands and foster students’ technological competence. Discussion: The benefits of this teaching innovation are associated with an increase in student’s employability. Similarly, this experiment paves the way for an innovative curriculum design in the field of translation didactics. Introducción: En este artículo se presentan los resultados de la experiencia docente realizada en el marco del Proyecto de Innovación Docente POSEDITrad, que incorpora el uso de la traducción automática y la posedición en el Grado de Traducción y Mediación Interlingüística de la Universitat de València (España). Marco teórico: La tecnología y la traducción automática se conciben como herramientas al servicio del proceso traductor para la mejora de la competencia traductora del estudiantado. Procedimiento: Esta innovación curricular incluye el diseño y la implementación de una serie de actividades con las que se provee al alumnado de las herramientas, técnicas y procedimientos necesarios que exige el mercado de la traducción. Discusión: Los beneficios de esta innovación docente están ligados a una mejora de la futura inserción laboral del estudiantado. Asimismo, esta experiencia contribuye a sentar las bases para un diseño curricular innovador en el ámbito de la didáctica de la traducción.Introdução: Este artigo apresenta os resultados da inovação em ensino realizada no âmbito do Projeto de Inovação em Ensino POSEDITrad, que incorpora o uso de tradução automática e pós-publicação no Curso de Tradução e Mediação Interlinguística da Universidade de Valencia (Espanha). Quadro teórico: A tecnologia e a tradução automática são concebidas como ferramentas ao serviço do processo de tradução para melhorar as habilidades de tradução do aluno. Procedimento: Essa inovação curricular inclui o desenho e a implementação de uma série de atividades que fornecem aos alunos as ferramentas, técnicas e procedimentos necessários exigidos pelo mercado de tradução. Discussão: Os benefícios dessa inovação no ensino estão ligados a uma melhoria na futura colocação profissional do aluno. Além disso, essa experiência contribui para lançar as bases de um desenho curricular inovador no campo do ensino de tradução.Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC2021-07-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfapplication/epub+zipapplication/xmltext/htmlhttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/121310.19083/10.19083/ridu.2021.1213Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 15 No. 1 (2021): January - June; e1213Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 15 Núm. 1 (2021): enero - junio; e1213Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 15 n. 1 (2021): Janeiro - Junho; e12132223-251610.19083/ridureponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCspaenghttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1185https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1367https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1214https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1266https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/1213/1335Derechos de autor 2021 Diana González Pastor, Celia Ricoinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/12132024-03-04T20:33:19Z |
score |
13.914502 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).