THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL
Descripción del Articulo
Online translator training has grown considerably in recent years. The virtual classroom modality presents new challenges for instructors, including the need to address the students’ important socio-affective aspects. The socio-affective element in a virtual learning environment directly influences...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2017 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:ojs.revistas.upc.edu.pe:article/568 |
Enlace del recurso: | https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | educación virtual traducción colaboración aprendizaje situado estrategias socioafectivas online education translation collaboration situated learning socio-affective strategies educação virtual tradução colaboração aprendizagem situada estratégias socioafetivas |
id |
REVUPC_59cdd0e21c4c056b74f3c1ee2a457ec6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistas.upc.edu.pe:article/568 |
network_acronym_str |
REVUPC |
network_name_str |
Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
repository_id_str |
|
dc.title.none.fl_str_mv |
THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL EL USO DE ESTRATEGIAS SOCIOAFECTIVAS EN EL AULA VIRTUAL DE TRADUCCIÓN: UNA PROPUESTA DIDÁCTICA O USO DE ESTRATÉGIAS SOCIOAFETIVAS NA SALA DE AULA VIRTUAL DE TRADUÇÃO: UMA PROPOSTA DIDÁTICA |
title |
THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL |
spellingShingle |
THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL Mansilla, Diego educación virtual traducción colaboración aprendizaje situado estrategias socioafectivas online education translation collaboration situated learning socio-affective strategies educação virtual tradução colaboração aprendizagem situada estratégias socioafetivas |
title_short |
THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL |
title_full |
THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL |
title_fullStr |
THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL |
title_full_unstemmed |
THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL |
title_sort |
THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Mansilla, Diego González-Davies, María |
author |
Mansilla, Diego |
author_facet |
Mansilla, Diego González-Davies, María |
author_role |
author |
author2 |
González-Davies, María |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
educación virtual traducción colaboración aprendizaje situado estrategias socioafectivas online education translation collaboration situated learning socio-affective strategies educação virtual tradução colaboração aprendizagem situada estratégias socioafetivas |
topic |
educación virtual traducción colaboración aprendizaje situado estrategias socioafectivas online education translation collaboration situated learning socio-affective strategies educação virtual tradução colaboração aprendizagem situada estratégias socioafetivas |
description |
Online translator training has grown considerably in recent years. The virtual classroom modality presents new challenges for instructors, including the need to address the students’ important socio-affective aspects. The socio-affective element in a virtual learning environment directly influences the learning process. This article is based on a socio-constructivist and socio-affective theoretical foundation, a collaborative and contextual pedagogical framework, and a prior survey of recent graduates from an online translation program. We present a didactic proposal focused on the explicit use of socio-affective learning strategies in a virtual translation training program to compensate for the lack of physical presence. The purpose is to improve both the learning process and the translation product. The strategies and tactics proposed are aimed at increasing learner satisfaction, academic results, and the professional preparedness of online translation students. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-12-13 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568 |
url |
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568/597 https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568/632 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 No. 2 (11): July-December (Theme: Pedagogy and didactics of translation and interpreting); 251-273 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 Núm. 2 (11): julio-diciembre (Tema: Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación); 251-273 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 11 n. 2 (11): Julho-Dezembro (Tema: Pedagogia e didática da tradução e interpretação); 251-273 2223-2516 reponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
collection |
Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1842262634369384448 |
spelling |
THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSALEL USO DE ESTRATEGIAS SOCIOAFECTIVAS EN EL AULA VIRTUAL DE TRADUCCIÓN: UNA PROPUESTA DIDÁCTICAO USO DE ESTRATÉGIAS SOCIOAFETIVAS NA SALA DE AULA VIRTUAL DE TRADUÇÃO: UMA PROPOSTA DIDÁTICAMansilla, DiegoGonzález-Davies, Maríaeducación virtualtraduccióncolaboraciónaprendizaje situadoestrategias socioafectivasonline educationtranslationcollaborationsituated learningsocio-affective strategieseducação virtualtraduçãocolaboraçãoaprendizagem situadaestratégias socioafetivasOnline translator training has grown considerably in recent years. The virtual classroom modality presents new challenges for instructors, including the need to address the students’ important socio-affective aspects. The socio-affective element in a virtual learning environment directly influences the learning process. This article is based on a socio-constructivist and socio-affective theoretical foundation, a collaborative and contextual pedagogical framework, and a prior survey of recent graduates from an online translation program. We present a didactic proposal focused on the explicit use of socio-affective learning strategies in a virtual translation training program to compensate for the lack of physical presence. The purpose is to improve both the learning process and the translation product. The strategies and tactics proposed are aimed at increasing learner satisfaction, academic results, and the professional preparedness of online translation students.La formación de traductores a distancia ha crecido notablemente en los últimos años. La modalidad virtual presenta nuevos desafíos para el profesorado, entre ellos la necesidad de atender al importante aspecto socioafectivo de los estudiantes en una clase virtual, el cual influye directamente sobre el proceso de aprendizaje. Este artículo parte de una base teórica socioconstructivista y socioafectiva, un marco pedagógico colaborativo y situado y una encuesta previa a estudiantes de traducción a distancia recién graduados. Presentamos una propuesta didáctica centrada en el uso explícito de estrategias de aprendizaje socioafectivas en un curso virtual de traducción para compensar la falta de presencia física, con el fin de ayudar a mejorar tanto el proceso como el producto de la traducción. Las estrategias y tácticas propuestas intentan aumentar el grado de satisfacción, rendimiento académico y preparación profesional de los estudiantes de traducción a distancia.A formação de tradutores à distância cresceu significativamente nos últimos anos. A modalidade virtual apresenta novos desafios para o professorado, entre eles a necessidade de abordar o importante aspecto socioafetivo dos alunos em uma sala de aula virtual, que influencia diretamente no processo de aprendizagem. Este artigo parte de uma base teórica socioconstrutiva e socioafetiva, um quadro pedagógico colaborativo e situado e um questionário prévio a estudantes de tradução recentemente formados. Apresentamos uma proposta didática focada no uso explícito de estratégias de aprendizagem socioafetivas em um curso de tradução virtual para compensar a falta da presença física, visando ajudar a melhorar tanto o processo como o produto de tradução. As estratégias e táticas propostas procuram aumentar o grau de satisfação, rendimento acadêmico e preparação profissional dos estudantes de tradução à distância.Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC2017-12-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/htmlhttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 No. 2 (11): July-December (Theme: Pedagogy and didactics of translation and interpreting); 251-273Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 Núm. 2 (11): julio-diciembre (Tema: Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación); 251-273Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 11 n. 2 (11): Julho-Dezembro (Tema: Pedagogia e didática da tradução e interpretação); 251-2732223-2516reponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCspahttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568/597https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568/632Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitariainfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.revistas.upc.edu.pe:article/5682024-03-06T21:24:02Z |
score |
12.851315 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).