THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL

Descripción del Articulo

Online translator training has grown considerably in recent years. The virtual classroom modality presents new challenges for instructors, including the need to address the students’ important socio-affective aspects. The socio-affective element in a virtual learning environment directly influences...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Mansilla, Diego, González-Davies, María
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2017
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.revistas.upc.edu.pe:article/568
Enlace del recurso:https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:educación virtual
traducción
colaboración
aprendizaje situado
estrategias socioafectivas
online education
translation
collaboration
situated learning
socio-affective strategies
educação virtual
tradução
colaboração
aprendizagem situada
estratégias socioafetivas
id REVUPC_59cdd0e21c4c056b74f3c1ee2a457ec6
oai_identifier_str oai:ojs.revistas.upc.edu.pe:article/568
network_acronym_str REVUPC
network_name_str Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL
EL USO DE ESTRATEGIAS SOCIOAFECTIVAS EN EL AULA VIRTUAL DE TRADUCCIÓN: UNA PROPUESTA DIDÁCTICA
O USO DE ESTRATÉGIAS SOCIOAFETIVAS NA SALA DE AULA VIRTUAL DE TRADUÇÃO: UMA PROPOSTA DIDÁTICA
title THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL
spellingShingle THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL
Mansilla, Diego
educación virtual
traducción
colaboración
aprendizaje situado
estrategias socioafectivas
online education
translation
collaboration
situated learning
socio-affective strategies
educação virtual
tradução
colaboração
aprendizagem situada
estratégias socioafetivas
title_short THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL
title_full THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL
title_fullStr THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL
title_full_unstemmed THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL
title_sort THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSAL
dc.creator.none.fl_str_mv Mansilla, Diego
González-Davies, María
author Mansilla, Diego
author_facet Mansilla, Diego
González-Davies, María
author_role author
author2 González-Davies, María
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv educación virtual
traducción
colaboración
aprendizaje situado
estrategias socioafectivas
online education
translation
collaboration
situated learning
socio-affective strategies
educação virtual
tradução
colaboração
aprendizagem situada
estratégias socioafetivas
topic educación virtual
traducción
colaboración
aprendizaje situado
estrategias socioafectivas
online education
translation
collaboration
situated learning
socio-affective strategies
educação virtual
tradução
colaboração
aprendizagem situada
estratégias socioafetivas
description Online translator training has grown considerably in recent years. The virtual classroom modality presents new challenges for instructors, including the need to address the students’ important socio-affective aspects. The socio-affective element in a virtual learning environment directly influences the learning process. This article is based on a socio-constructivist and socio-affective theoretical foundation, a collaborative and contextual pedagogical framework, and a prior survey of recent graduates from an online translation program. We present a didactic proposal focused on the explicit use of socio-affective learning strategies in a virtual translation training program to compensate for the lack of physical presence. The purpose is to improve both the learning process and the translation product. The strategies and tactics proposed are aimed at increasing learner satisfaction, academic results, and the professional preparedness of online translation students.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-12-13
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568
url https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568/597
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568/632
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC
publisher.none.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC
dc.source.none.fl_str_mv Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 No. 2 (11): July-December (Theme: Pedagogy and didactics of translation and interpreting); 251-273
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 Núm. 2 (11): julio-diciembre (Tema: Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación); 251-273
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 11 n. 2 (11): Julho-Dezembro (Tema: Pedagogia e didática da tradução e interpretação); 251-273
2223-2516
reponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
collection Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1842262634369384448
spelling THE USE OF SOCIOAFFECTIVE STRATEGIES IN AN ONLINE TRANSLATION CLASS. A DIDACTIC PROPOSALEL USO DE ESTRATEGIAS SOCIOAFECTIVAS EN EL AULA VIRTUAL DE TRADUCCIÓN: UNA PROPUESTA DIDÁCTICAO USO DE ESTRATÉGIAS SOCIOAFETIVAS NA SALA DE AULA VIRTUAL DE TRADUÇÃO: UMA PROPOSTA DIDÁTICAMansilla, DiegoGonzález-Davies, Maríaeducación virtualtraduccióncolaboraciónaprendizaje situadoestrategias socioafectivasonline educationtranslationcollaborationsituated learningsocio-affective strategieseducação virtualtraduçãocolaboraçãoaprendizagem situadaestratégias socioafetivasOnline translator training has grown considerably in recent years. The virtual classroom modality presents new challenges for instructors, including the need to address the students’ important socio-affective aspects. The socio-affective element in a virtual learning environment directly influences the learning process. This article is based on a socio-constructivist and socio-affective theoretical foundation, a collaborative and contextual pedagogical framework, and a prior survey of recent graduates from an online translation program. We present a didactic proposal focused on the explicit use of socio-affective learning strategies in a virtual translation training program to compensate for the lack of physical presence. The purpose is to improve both the learning process and the translation product. The strategies and tactics proposed are aimed at increasing learner satisfaction, academic results, and the professional preparedness of online translation students.La formación de traductores a distancia ha crecido notablemente en los últimos años. La modalidad virtual presenta nuevos desafíos para el profesorado, entre ellos la necesidad de atender al importante aspecto socioafectivo de los estudiantes en una clase virtual, el cual  influye directamente sobre el proceso de aprendizaje. Este artículo parte de una base teórica socioconstructivista y socioafectiva, un marco pedagógico colaborativo y situado y una encuesta previa a estudiantes de traducción a distancia recién graduados. Presentamos una propuesta didáctica centrada en el uso explícito de estrategias de aprendizaje socioafectivas en un curso virtual de traducción para compensar la falta de presencia física, con el fin de ayudar a mejorar tanto el proceso como el producto de la traducción. Las estrategias y tácticas propuestas intentan aumentar el grado de satisfacción, rendimiento académico y preparación profesional de los estudiantes de traducción a distancia.A formação de tradutores à distância cresceu significativamente nos últimos anos. A modalidade virtual apresenta novos desafios para o professorado, entre eles a necessidade de abordar o importante aspecto socioafetivo dos alunos em uma sala de aula virtual, que influencia diretamente no processo de aprendizagem. Este artigo parte de uma base teórica socioconstrutiva e socioafetiva, um quadro pedagógico colaborativo e situado e um questionário prévio a estudantes de tradução recentemente formados. Apresentamos uma proposta didática focada no uso explícito de estratégias de aprendizagem socioafetivas em um curso de tradução virtual para compensar a falta da presença física, visando ajudar a melhorar tanto o processo como o produto de tradução. As estratégias e táticas propostas procuram aumentar o grau de satisfação, rendimento acadêmico e preparação profissional dos estudantes de tradução à distância.Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC2017-12-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/htmlhttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 No. 2 (11): July-December (Theme: Pedagogy and didactics of translation and interpreting); 251-273Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 Núm. 2 (11): julio-diciembre (Tema: Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación); 251-273Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 11 n. 2 (11): Julho-Dezembro (Tema: Pedagogia e didática da tradução e interpretação); 251-2732223-2516reponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCspahttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568/597https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/568/632Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitariainfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.revistas.upc.edu.pe:article/5682024-03-06T21:24:02Z
score 12.851315
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).