Restructuring problems when translating into the mother tongue

Descripción del Articulo

Restructuring means rewriting the source text in the target language.  It is both a textual operation and a cognitive process that requires proficient transformational skills in the translator’s mother tongue. Any gap between competence and performance or partial access to linguistic knowle...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Terry Sáenz, Regina
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Repositorio:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.csi.unmsm:article/22256
Enlace del recurso:https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/22256
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:reexpresión
traducción
competencia lingüística
lengua materna
saberes lingüísticos
restructuring
translation
language competence
mother tongue
linguistic knowledge
id REVUNMSM_f84f592d48d03081fbdfa0e1096b3d2b
oai_identifier_str oai:ojs.csi.unmsm:article/22256
network_acronym_str REVUNMSM
network_name_str Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
repository_id_str
spelling Restructuring problems when translating into the mother tongueLos problemas de reexpresión en la traducción hacia la lengua maternaTerry Sáenz, ReginaTerry Sáenz, Reginareexpresióntraduccióncompetencia lingüísticalengua maternasaberes lingüísticosrestructuringtranslationlanguage competencemother tonguelinguistic knowledgeRestructuring means rewriting the source text in the target language.  It is both a textual operation and a cognitive process that requires proficient transformational skills in the translator’s mother tongue. Any gap between competence and performance or partial access to linguistic knowledge: elocutive idiomatic, and expressive will cause problems during the restructuring process in Spanish. The present study aims to identify, describe, and explain the causes of restructuring problems in translation resulting from the translation student’s mother tongue.La reexpresión es la etapa en la que se reescribe el texto original en la lengua de llegada.  Se trata de una operación textual y un proceso cognitivo que  exige del traductor una gran capacidad generativa en su lengua materna. Cualquier desfase operacional entre competencia y  actuación o un desarrollo fragmentado de los saberes lingüísticos (elocutivo, idiomático y expresivo) ocasionan problemas durante la reexpresión. El propósito de este estudio es identificar, caracterizar y explicar las causas de los problemas de reexpresión en la traducción que se originan en la lengua materna del alumno de traducción.Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas2021-12-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/2225610.15381/lengsoc.v20i2.22256Lengua y Sociedad; Vol. 20 No. 2 (2021); 333-358Lengua y Sociedad; v. 20 n. 2 (2021); 333-358Lengua y Sociedad; Vol. 20 Núm. 2 (2021); 333-3582413-26591729-972110.15381/lengsoc.v20i2reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstname:Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstacron:UNMSMspahttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/22256/17829Derechos de autor 2021 Regina Terry Sáenzhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.csi.unmsm:article/222562022-04-28T15:14:10Z
dc.title.none.fl_str_mv Restructuring problems when translating into the mother tongue
Los problemas de reexpresión en la traducción hacia la lengua materna
title Restructuring problems when translating into the mother tongue
spellingShingle Restructuring problems when translating into the mother tongue
Terry Sáenz, Regina
reexpresión
traducción
competencia lingüística
lengua materna
saberes lingüísticos
restructuring
translation
language competence
mother tongue
linguistic knowledge
title_short Restructuring problems when translating into the mother tongue
title_full Restructuring problems when translating into the mother tongue
title_fullStr Restructuring problems when translating into the mother tongue
title_full_unstemmed Restructuring problems when translating into the mother tongue
title_sort Restructuring problems when translating into the mother tongue
dc.creator.none.fl_str_mv Terry Sáenz, Regina
Terry Sáenz, Regina
author Terry Sáenz, Regina
author_facet Terry Sáenz, Regina
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv reexpresión
traducción
competencia lingüística
lengua materna
saberes lingüísticos
restructuring
translation
language competence
mother tongue
linguistic knowledge
topic reexpresión
traducción
competencia lingüística
lengua materna
saberes lingüísticos
restructuring
translation
language competence
mother tongue
linguistic knowledge
description Restructuring means rewriting the source text in the target language.  It is both a textual operation and a cognitive process that requires proficient transformational skills in the translator’s mother tongue. Any gap between competence and performance or partial access to linguistic knowledge: elocutive idiomatic, and expressive will cause problems during the restructuring process in Spanish. The present study aims to identify, describe, and explain the causes of restructuring problems in translation resulting from the translation student’s mother tongue.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-19
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/22256
10.15381/lengsoc.v20i2.22256
url https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/22256
identifier_str_mv 10.15381/lengsoc.v20i2.22256
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/22256/17829
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2021 Regina Terry Sáenz
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2021 Regina Terry Sáenz
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas
dc.source.none.fl_str_mv Lengua y Sociedad; Vol. 20 No. 2 (2021); 333-358
Lengua y Sociedad; v. 20 n. 2 (2021); 333-358
Lengua y Sociedad; Vol. 20 Núm. 2 (2021); 333-358
2413-2659
1729-9721
10.15381/lengsoc.v20i2
reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instname:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instacron:UNMSM
instname_str Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instacron_str UNMSM
institution UNMSM
reponame_str Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
collection Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1795238321022042112
score 13.89848
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).