French-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s Literature
Descripción del Articulo
Abstract This research analyses the problems of translating proper names in two French texts of children's literature: Jefferson and La Fée Électricité. The aim is to put forward proposals for the translation into Spanish of proper names referring to historical and fictional characters based on...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
Repositorio: | Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:ojs.csi.unmsm:article/23268 |
Enlace del recurso: | https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/23268 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | traducción literatura infantil recursos retóricos culturemas antropónimos translation children's literature rhetorical devices culture items anthroponyms tradução dispositivos de retórica referências culturais |
id |
REVUNMSM_dd56177c06481a0639923c645498be3b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.csi.unmsm:article/23268 |
network_acronym_str |
REVUNMSM |
network_name_str |
Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
repository_id_str |
|
dc.title.none.fl_str_mv |
French-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s Literature La traducción del francés al español de los nombres propios de personajes en dos textos de la literatura infantil A tradução do francês para o espanhol dos nomes próprios das personagens em dois textos de literatura infantil |
title |
French-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s Literature |
spellingShingle |
French-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s Literature Lobato Patricio, Julia traducción literatura infantil recursos retóricos culturemas antropónimos translation children's literature rhetorical devices culture items anthroponyms tradução literatura infantil dispositivos de retórica referências culturais antropónimos |
title_short |
French-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s Literature |
title_full |
French-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s Literature |
title_fullStr |
French-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s Literature |
title_full_unstemmed |
French-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s Literature |
title_sort |
French-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s Literature |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Lobato Patricio, Julia Pérez Fernández, Andrea Lobato Patricio, Julia Pérez Fernández, Andrea Lobato Patricio, Julia Pérez Fernández, Andrea |
author |
Lobato Patricio, Julia |
author_facet |
Lobato Patricio, Julia Pérez Fernández, Andrea |
author_role |
author |
author2 |
Pérez Fernández, Andrea |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
traducción literatura infantil recursos retóricos culturemas antropónimos translation children's literature rhetorical devices culture items anthroponyms tradução literatura infantil dispositivos de retórica referências culturais antropónimos |
topic |
traducción literatura infantil recursos retóricos culturemas antropónimos translation children's literature rhetorical devices culture items anthroponyms tradução literatura infantil dispositivos de retórica referências culturais antropónimos |
description |
Abstract This research analyses the problems of translating proper names in two French texts of children's literature: Jefferson and La Fée Électricité. The aim is to put forward proposals for the translation into Spanish of proper names referring to historical and fictional characters based on the strategies and techniques of Mayoral and Muñoz (1997) and Hurtado (2001). For this purpose, the state of the art on children's literature and rhetorical resources are analysed; subsequently, the concept of proper names is explained and the case studies, the strategies and techniques adopted for each of them as well as the proposed solutions for the examples extracted are described. From this, the research concludes that proper names constitute a real translation problem for which different solutions have been proposed according to their nature. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-12-05 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/23268 10.15381/lengsoc.v21i2.23268 |
url |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/23268 |
identifier_str_mv |
10.15381/lengsoc.v21i2.23268 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/23268/18886 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2022 Julia Lobato Patricio, Andrea Pérez Fernández https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2022 Julia Lobato Patricio, Andrea Pérez Fernández https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Lengua y Sociedad; Vol. 21 No. 2 (2022); 275-292 Lengua y Sociedad; v. 21 n. 2 (2022); 275-292 Lengua y Sociedad; Vol. 21 Núm. 2 (2022); 275-292 2413-2659 1729-9721 10.15381/lengsoc.v21i2 reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos instname:Universidad Nacional Mayor de San Marcos instacron:UNMSM |
instname_str |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
instacron_str |
UNMSM |
institution |
UNMSM |
reponame_str |
Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
collection |
Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1795238322459639808 |
spelling |
French-Spanish Translation of Proper Names of Characters in two texts of Children’s LiteratureLa traducción del francés al español de los nombres propios de personajes en dos textos de la literatura infantilA tradução do francês para o espanhol dos nomes próprios das personagens em dois textos de literatura infantil Lobato Patricio, JuliaPérez Fernández, AndreaLobato Patricio, JuliaPérez Fernández, AndreaLobato Patricio, JuliaPérez Fernández, Andreatraducciónliteratura infantilrecursos retóricosculturemasantropónimostranslationchildren's literaturerhetorical devicesculture itemsanthroponymstraduçãoliteratura infantildispositivos de retóricareferências culturaisantropónimosAbstract This research analyses the problems of translating proper names in two French texts of children's literature: Jefferson and La Fée Électricité. The aim is to put forward proposals for the translation into Spanish of proper names referring to historical and fictional characters based on the strategies and techniques of Mayoral and Muñoz (1997) and Hurtado (2001). For this purpose, the state of the art on children's literature and rhetorical resources are analysed; subsequently, the concept of proper names is explained and the case studies, the strategies and techniques adopted for each of them as well as the proposed solutions for the examples extracted are described. From this, the research concludes that proper names constitute a real translation problem for which different solutions have been proposed according to their nature.En la investigación se analizan los problemas de traducción de nombres propios en dos textos franceses de literatura infantil: Jefferson y La Fée Électricité. El objetivo es plantear propuestas de traducción al español de los nombres propios que se refieren a los personajes históricos y ficticios con base en las estrategias y técnicas de Mayoral y Muñoz (1997) y Hurtado (2001). Para ello se analiza el estado de la cuestión sobre la literatura infantil y los recursos retóricos; posteriormente se explica el concepto de nombre propio y se describen los estudios de caso, las estrategias y técnicas adoptadas para cada uno de ellos así como las propuestas de solución de los ejemplos extraídos. A partir de ello, la investigación concluye que los nombres propios constituyen un verdadero problema de traducción para lo cual se han propuesto distintas soluciones según su naturaleza.Esta investigação analisa os problemas de tradução de nomes próprios em dois textos franceses de literatura infantil: Jefferson e La Fée Électricité. O objectivo é apresentar propostas para a tradução para espanhol de nomes próprios referentes a personagens históricos e fictícios baseados nas estratégias e técnicas de Mayoral e Muñoz (1997) e Hurtado (2001). Para este efeito, analisa-se o estado da arte da literatura infantil e dos recursos retóricos; posteriormente, explica-se o conceito de nomes próprios e descrevem-se os estudos de caso, as estratégias e técnicas adoptadas para cada um deles, bem como as soluções propostas para os exemplos extraídos. A partir disto, a investigação conclui que os nomes próprios constituem um verdadeiro problema de tradução para o qual foram propostas diferentes soluções de acordo com a sua natureza.Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas2022-12-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/2326810.15381/lengsoc.v21i2.23268Lengua y Sociedad; Vol. 21 No. 2 (2022); 275-292Lengua y Sociedad; v. 21 n. 2 (2022); 275-292Lengua y Sociedad; Vol. 21 Núm. 2 (2022); 275-2922413-26591729-972110.15381/lengsoc.v21i2reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstname:Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstacron:UNMSMspahttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/23268/18886Derechos de autor 2022 Julia Lobato Patricio, Andrea Pérez Fernándezhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.csi.unmsm:article/232682023-04-03T12:56:59Z |
score |
13.914502 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).