Transcultural adaptation of Kidcope to portuguese (Brazil)
Descripción del Articulo
The objective of this paper was to translate and carry out the cross-cultural adaptation of Kidcope´s instrument to Portuguese (Brazil). The conceptual and item equivalence, semantic and operational equivalence between the original instrument and the Brazilian version of the Kidcope were performed i...
Autores: | , , , |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2016 |
Institución: | Universidad de San Martín de Porres |
Repositorio: | Liberabit |
Lenguaje: | portugués |
OAI Identifier: | oai:ojs2.ojs3.revistaliberabit.com:article/41 |
Enlace del recurso: | http://www.revistaliberabit.com/index.php/Liberabit/article/view/41 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Criança; adaptaçâo psicológica; traduçâo |
id |
REVLI_cc7e5f9f1332f690adb7fab0543200de |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.ojs3.revistaliberabit.com:article/41 |
network_acronym_str |
REVLI |
network_name_str |
Liberabit |
repository_id_str |
|
spelling |
Transcultural adaptation of Kidcope to portuguese (Brazil)Adaptaçâo transcultural para o português (Brasil) do KidcopeGuerra Pereira, Hedyanneda Silva Maia, RodrigoHazin, Izabel AugustaChaves Maia, Eulália MariaCriança; adaptaçâo psicológica; traduçâoThe objective of this paper was to translate and carry out the cross-cultural adaptation of Kidcope´s instrument to Portuguese (Brazil). The conceptual and item equivalence, semantic and operational equivalence between the original instrument and the Brazilian version of the Kidcope were performed in this cross-sectional methodological research. The results show a good conceptual and item equivalence, besides semantics between the elements of the original instrument and the translations, especially with reference to the T2 - R2 dyad. Regarding operational equivalence, the children confirmed to instrument as adequate and comprehensible. The study reached the desired goal and the results were satisfactory, noting the possibility of continuing to the next stage, the equivalence of measurement.O objetivo do presente artigo é traduzir e realizar a adaptaçâo transcultural para o Português (Brasil) do instrumento Kidcope. Trata-se de uma pesquisa metodológica, de caráter transversal, na qual se realizou a equivalência conceitual e de itens, semântica e operacional entre o instrumento original e a versâo brasileira do Kidcope. Os resultados evidenciam uma boa equivalência conceitual e de itens, além de semântica, entre os itens do instrumento original e das retrotraduçôes, sobretudo quanto à díade T2 - R2. Quanto à equivalência operacional, as crianças avaliaram o instrumento como adequado e compreensível. O estudo atingiu o objetivo desejado. Os resultados se mostraram satisfatórios, indicando a possibilidade de continuidade à etapa subsequente, a equivalência de mensuraçâo.Universidad de San Martín de Porres2016-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.revistaliberabit.com/index.php/Liberabit/article/view/4110.24265/liberabit.2016.v22n2.08LIBERABIT. Revista Peruana de Psicología; Vol. 22 Núm. 2 (2016): Julio - Diciembre; 209 - 218LIBERABIT. Revista Peruana de Psicología; Vol. 22 Núm. 2 (2016): Julio - Diciembre; 209 - 218LIBERABIT. Revista Peruana de Psicología; Vol. 22 Núm. 2 (2016): Julio - Diciembre; 209 - 2182223-76661729-4827reponame:Liberabitinstname:Universidad de San Martín de Porresinstacron:USMPporhttp://www.revistaliberabit.com/index.php/Liberabit/article/view/41/40http://www.revistaliberabit.com/index.php/Liberabit/article/view/41/41Derechos de autor 2016 Hedyanne Guerra Pereira, Rodrigo da Silva Maia, Izabel Augusta Hazin, Eulália Maria Chaves Maiahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs2.ojs3.revistaliberabit.com:article/412017-06-15T16:52:26Z |
dc.title.none.fl_str_mv |
Transcultural adaptation of Kidcope to portuguese (Brazil) Adaptaçâo transcultural para o português (Brasil) do Kidcope |
title |
Transcultural adaptation of Kidcope to portuguese (Brazil) |
spellingShingle |
Transcultural adaptation of Kidcope to portuguese (Brazil) Guerra Pereira, Hedyanne Criança; adaptaçâo psicológica; traduçâo |
title_short |
Transcultural adaptation of Kidcope to portuguese (Brazil) |
title_full |
Transcultural adaptation of Kidcope to portuguese (Brazil) |
title_fullStr |
Transcultural adaptation of Kidcope to portuguese (Brazil) |
title_full_unstemmed |
Transcultural adaptation of Kidcope to portuguese (Brazil) |
title_sort |
Transcultural adaptation of Kidcope to portuguese (Brazil) |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Guerra Pereira, Hedyanne da Silva Maia, Rodrigo Hazin, Izabel Augusta Chaves Maia, Eulália Maria |
author |
Guerra Pereira, Hedyanne |
author_facet |
Guerra Pereira, Hedyanne da Silva Maia, Rodrigo Hazin, Izabel Augusta Chaves Maia, Eulália Maria |
author_role |
author |
author2 |
da Silva Maia, Rodrigo Hazin, Izabel Augusta Chaves Maia, Eulália Maria |
author2_role |
author author author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Criança; adaptaçâo psicológica; traduçâo |
topic |
Criança; adaptaçâo psicológica; traduçâo |
description |
The objective of this paper was to translate and carry out the cross-cultural adaptation of Kidcope´s instrument to Portuguese (Brazil). The conceptual and item equivalence, semantic and operational equivalence between the original instrument and the Brazilian version of the Kidcope were performed in this cross-sectional methodological research. The results show a good conceptual and item equivalence, besides semantics between the elements of the original instrument and the translations, especially with reference to the T2 - R2 dyad. Regarding operational equivalence, the children confirmed to instrument as adequate and comprehensible. The study reached the desired goal and the results were satisfactory, noting the possibility of continuing to the next stage, the equivalence of measurement. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-12-30 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://www.revistaliberabit.com/index.php/Liberabit/article/view/41 10.24265/liberabit.2016.v22n2.08 |
url |
http://www.revistaliberabit.com/index.php/Liberabit/article/view/41 |
identifier_str_mv |
10.24265/liberabit.2016.v22n2.08 |
dc.language.none.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www.revistaliberabit.com/index.php/Liberabit/article/view/41/40 http://www.revistaliberabit.com/index.php/Liberabit/article/view/41/41 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de San Martín de Porres |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad de San Martín de Porres |
dc.source.none.fl_str_mv |
LIBERABIT. Revista Peruana de Psicología; Vol. 22 Núm. 2 (2016): Julio - Diciembre; 209 - 218 LIBERABIT. Revista Peruana de Psicología; Vol. 22 Núm. 2 (2016): Julio - Diciembre; 209 - 218 LIBERABIT. Revista Peruana de Psicología; Vol. 22 Núm. 2 (2016): Julio - Diciembre; 209 - 218 2223-7666 1729-4827 reponame:Liberabit instname:Universidad de San Martín de Porres instacron:USMP |
instname_str |
Universidad de San Martín de Porres |
instacron_str |
USMP |
institution |
USMP |
reponame_str |
Liberabit |
collection |
Liberabit |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1845619410454183936 |
score |
12.773366 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).