Language and the world represented in Phelipe Guaman Poma de Ayala's work

Descripción del Articulo

The cosmos described by Guaman Poma is, on the one hand, similar to that found in the biblical Genesis, and on the other hand, to the one in the Myth of the five Suns of the culture nahuatl. Guaman Poma is a Ladino or Latin Indian, who writes in 16th-century Spanish. From an ethnic angle, he is a pu...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Labastida, Jaime
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2013
Institución:Academia Peruana de la Lengua
Repositorio:Boletín de la Academia Peruana de la Lengua
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.revistas.apl.org.pe:article/121
Enlace del recurso:https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/121
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Guaman Poma de Ayala
language
the world
lengua
mundo
id REVAPL_e5193bbf0510c1c6f25d5964c150e58a
oai_identifier_str oai:ojs.revistas.apl.org.pe:article/121
network_acronym_str REVAPL
network_name_str Boletín de la Academia Peruana de la Lengua
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Language and the world represented in Phelipe Guaman Poma de Ayala's work
Lengua y mundo en la obra de Phelipe Guaman Poma de Ayala
title Language and the world represented in Phelipe Guaman Poma de Ayala's work
spellingShingle Language and the world represented in Phelipe Guaman Poma de Ayala's work
Labastida, Jaime
Guaman Poma de Ayala
language
the world
Guaman Poma de Ayala
lengua
mundo
title_short Language and the world represented in Phelipe Guaman Poma de Ayala's work
title_full Language and the world represented in Phelipe Guaman Poma de Ayala's work
title_fullStr Language and the world represented in Phelipe Guaman Poma de Ayala's work
title_full_unstemmed Language and the world represented in Phelipe Guaman Poma de Ayala's work
title_sort Language and the world represented in Phelipe Guaman Poma de Ayala's work
dc.creator.none.fl_str_mv Labastida, Jaime
author Labastida, Jaime
author_facet Labastida, Jaime
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Guaman Poma de Ayala
language
the world
Guaman Poma de Ayala
lengua
mundo
topic Guaman Poma de Ayala
language
the world
Guaman Poma de Ayala
lengua
mundo
description The cosmos described by Guaman Poma is, on the one hand, similar to that found in the biblical Genesis, and on the other hand, to the one in the Myth of the five Suns of the culture nahuatl. Guaman Poma is a Ladino or Latin Indian, who writes in 16th-century Spanish. From an ethnic angle, he is a pure Quechuan, but from the cultural angle, he is a Westernized Quechuan. Hispanicized and hybrid, Phelipe Guaman (Falcon) Poma (Cougar, American Lion) de Ayala has a good command of Spanish. His book is a hybrid or mestizo Codex: on the odd pages there is always a drawing which shows influence of the Western perspective; on the even pages, a text talks about the drawings. Each written page translates or talks about the drawing. Just as, in view of the Codex nahuatl, the verbal torrent of the tlamatini (priest or wise Aztec who recites what is “written” in the painting) unleashes, the drawings of Guaman Poma trigger the memory of that who writes them. These stories have life: they have the same function of the Inca quipus and codices: to unleash the wise’s torrent of words, which recalls the sacred anthem. Nueva coronica i buen gobierno (The First New Chronicle and Good Government) starts after the letter to his Majesty, Felipe III; and the preface begins with the story of the creation of the world. At that point follows the sequence of the biblical Genesis and is based on the Old and New Testament. If it were limited to the servile repetition of the Bible, the story of Guaman Poma would lack of interest; but it is not so. From the very first pages there is something unusual in the text of the Inca chronicler. Guaman Poma interprets the creation found in Genesis (the creation of the world and the creation of man) by means of a syncretism with specific categories or mental structures of the Quechuan culture from which it comes. Our presentation will seek to explain, precisely, the language and the world represented in the work of the chronicler, historian and mythologist Phelipe Guaman Poma de Ayala.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-12-31
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/121
10.46744/bapl.201302.001
url https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/121
identifier_str_mv 10.46744/bapl.201302.001
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/121/83
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2013 Jaime Labastida
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2013 Jaime Labastida
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Academia Peruana de la Lengua
publisher.none.fl_str_mv Academia Peruana de la Lengua
dc.source.none.fl_str_mv Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; No 56 (2013): Julio - Diciembre; 13-39
Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; Núm. 56 (2013): Julio - Diciembre; 13-39
Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; n. 56 (2013): Julio - Diciembre; 13-39
2708-2644
0567-6002
reponame:Boletín de la Academia Peruana de la Lengua
instname:Academia Peruana de la Lengua
instacron:APL
instname_str Academia Peruana de la Lengua
instacron_str APL
institution APL
reponame_str Boletín de la Academia Peruana de la Lengua
collection Boletín de la Academia Peruana de la Lengua
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1842722728937783296
spelling Language and the world represented in Phelipe Guaman Poma de Ayala's workLengua y mundo en la obra de Phelipe Guaman Poma de AyalaLabastida, JaimeGuaman Poma de Ayalalanguagethe worldGuaman Poma de AyalalenguamundoThe cosmos described by Guaman Poma is, on the one hand, similar to that found in the biblical Genesis, and on the other hand, to the one in the Myth of the five Suns of the culture nahuatl. Guaman Poma is a Ladino or Latin Indian, who writes in 16th-century Spanish. From an ethnic angle, he is a pure Quechuan, but from the cultural angle, he is a Westernized Quechuan. Hispanicized and hybrid, Phelipe Guaman (Falcon) Poma (Cougar, American Lion) de Ayala has a good command of Spanish. His book is a hybrid or mestizo Codex: on the odd pages there is always a drawing which shows influence of the Western perspective; on the even pages, a text talks about the drawings. Each written page translates or talks about the drawing. Just as, in view of the Codex nahuatl, the verbal torrent of the tlamatini (priest or wise Aztec who recites what is “written” in the painting) unleashes, the drawings of Guaman Poma trigger the memory of that who writes them. These stories have life: they have the same function of the Inca quipus and codices: to unleash the wise’s torrent of words, which recalls the sacred anthem. Nueva coronica i buen gobierno (The First New Chronicle and Good Government) starts after the letter to his Majesty, Felipe III; and the preface begins with the story of the creation of the world. At that point follows the sequence of the biblical Genesis and is based on the Old and New Testament. If it were limited to the servile repetition of the Bible, the story of Guaman Poma would lack of interest; but it is not so. From the very first pages there is something unusual in the text of the Inca chronicler. Guaman Poma interprets the creation found in Genesis (the creation of the world and the creation of man) by means of a syncretism with specific categories or mental structures of the Quechuan culture from which it comes. Our presentation will seek to explain, precisely, the language and the world represented in the work of the chronicler, historian and mythologist Phelipe Guaman Poma de Ayala.El cosmos descrito por Guaman Poma es similar al que encontramos en el Génesis bíblico, por una parte, y en el Mito de los Cinco Soles, de la cultura náhuatl, por otra. Guaman Poma es un indio, ladino o latino, que escribe en el español del siglo XVI; desde un ángulo étnico, es un quechua puro, occidentalizado empero desde el ángulo cultural. Hispanizado e híbrido, Phelipe Guaman (halcón) Poma (puma, león americano) de Ayala domina el español. Su libro es un códice híbrido o mestizo: en sus páginas impares hay siempre un dibujo que acusa influencia de la perspectiva occidental; en sus páginas pares, un texto habla los dibujos. Cada página de texto traduce o dice el dibujo. Así como, a la vista del códice náhuatl, se desata el torrente verbal del tlamatini (el sacerdote o sabio mexica que recita lo que está “escrito” en la pintura), los dibujos de Guaman Poma desatan la memoria de quien los escribe; esos relatos poseen vida: tienen la misma función de los quipus incaicos y de los códices: desatar el torrente verbal del sabio, que recuerda el himno sagrado. Nueva coronica i buen gobierno se abre (tras la carta a Su Majestad, Felipe III y el prefacio) con el relato de la creación del mundo. En ese punto sigue la secuencia del Génesis bíblico y se apoya en el Viejo y en el Nuevo Testamento. Si se limitara a la repetición servil de la Biblia, el relato de Guaman Poma carecería de interés; pero no es así. Desde las primeras páginas, se halla en el texto del cronista incaico algo insólito. Guaman Poma interpreta la creación que se halla en el Génesis (la creación del mundo y la creación del hombre) mediante un sincretismo, con las categorías propias o con las estructuras mentales de la cultura quechua, de la que proviene. Nuestra ponencia buscará explicar, precisamente, la lengua y el mundo en la obra de este cronista, historiador y mitólogo Phelipe Guaman Poma de Ayala.Academia Peruana de la Lengua2013-12-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/12110.46744/bapl.201302.001Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; No 56 (2013): Julio - Diciembre; 13-39Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; Núm. 56 (2013): Julio - Diciembre; 13-39Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; n. 56 (2013): Julio - Diciembre; 13-392708-26440567-6002reponame:Boletín de la Academia Peruana de la Lenguainstname:Academia Peruana de la Lenguainstacron:APLspahttps://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/121/83Derechos de autor 2013 Jaime Labastidahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.revistas.apl.org.pe:article/1212021-09-29T19:01:11Z
score 12.660197
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).