The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard

Descripción del Articulo

Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex task for a translator who has topreviously make a textual and intertextual analysis of, in this case, twopoems, in order to build a version in the second language. Then, bothworks are put across for...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Fernandez Cozman, Camilo
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2004
Institución:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Repositorio:Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.csi.unmsm:article/7630
Enlace del recurso:https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7630
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Translation
competence
comprehension
expression
modes of interpreting
transposition.
Traducción
competencia
comprensión
expresión
modulación
transposición.
id 1609-9109_fa2b8e3df99bcab2d2c36dfab05a4716
oai_identifier_str oai:ojs.csi.unmsm:article/7630
network_acronym_str 1609-9109
repository_id_str .
network_name_str Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento
spelling The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul ÉluardLA PROBLEMÁTICA DEL TRADUCTOR LITERARIO A PARTIR DE LA LECTURA Y TRADUCCIÓN DE DOS POEMAS DE PAUL ÉLUARDFernandez Cozman, CamiloTranslationcompetencecomprehensionexpressionmodes of interpretingtransposition.Traduccióncompetenciacomprensiónexpresiónmodulacióntransposición.Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex task for a translator who has topreviously make a textual and intertextual analysis of, in this case, twopoems, in order to build a version in the second language. Then, bothworks are put across for intertextual comparison.La traducción literaria implica un complejo proceso de traslado de informaciónde la lengua de origen a la lengua meta. Ella demanda una competenciacompleja por parte del traductor; por eso, una traducción literaria exige realizarun previo análisis metatextual y textual del poema en el idioma originalpara, luego de construir una versión en la lengua de llegada, pasar a realizarun cotejo intertextual.Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas2004-07-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/763010.15381/escrypensam.v7i14.7630Escritura y Pensamiento; Vol 7 No 14 (2004); 47 - 60Escritura y Pensamiento; Vol. 7 Núm. 14 (2004); 47 - 601609-91091561-087X10.15381/escrypensam.v7i14reponame:Revista UNMSM - Escritura y Pensamientoinstname:Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstacron:UNMSMspahttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7630/6643info:eu-repo/semantics/openAccess2021-06-01T17:40:32Zmail@mail.com -
dc.title.none.fl_str_mv The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard
LA PROBLEMÁTICA DEL TRADUCTOR LITERARIO A PARTIR DE LA LECTURA Y TRADUCCIÓN DE DOS POEMAS DE PAUL ÉLUARD
title The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard
spellingShingle The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard
Fernandez Cozman, Camilo
Translation
competence
comprehension
expression
modes of interpreting
transposition.
Traducción
competencia
comprensión
expresión
modulación
transposición.
title_short The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard
title_full The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard
title_fullStr The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard
title_full_unstemmed The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard
title_sort The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard
dc.creator.none.fl_str_mv Fernandez Cozman, Camilo
author Fernandez Cozman, Camilo
author_facet Fernandez Cozman, Camilo
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Translation
competence
comprehension
expression
modes of interpreting
transposition.
Traducción
competencia
comprensión
expresión
modulación
transposición.
topic Translation
competence
comprehension
expression
modes of interpreting
transposition.
Traducción
competencia
comprensión
expresión
modulación
transposición.
dc.description.none.fl_txt_mv Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex task for a translator who has topreviously make a textual and intertextual analysis of, in this case, twopoems, in order to build a version in the second language. Then, bothworks are put across for intertextual comparison.
La traducción literaria implica un complejo proceso de traslado de informaciónde la lengua de origen a la lengua meta. Ella demanda una competenciacompleja por parte del traductor; por eso, una traducción literaria exige realizarun previo análisis metatextual y textual del poema en el idioma originalpara, luego de construir una versión en la lengua de llegada, pasar a realizarun cotejo intertextual.
description Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex task for a translator who has topreviously make a textual and intertextual analysis of, in this case, twopoems, in order to build a version in the second language. Then, bothworks are put across for intertextual comparison.
publishDate 2004
dc.date.none.fl_str_mv 2004-07-15
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7630
10.15381/escrypensam.v7i14.7630
url https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7630
identifier_str_mv 10.15381/escrypensam.v7i14.7630
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7630/6643
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas
dc.source.none.fl_str_mv Escritura y Pensamiento; Vol 7 No 14 (2004); 47 - 60
Escritura y Pensamiento; Vol. 7 Núm. 14 (2004); 47 - 60
1609-9109
1561-087X
10.15381/escrypensam.v7i14
reponame:Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento
instname:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instacron:UNMSM
reponame_str Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento
collection Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento
instname_str Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instacron_str UNMSM
institution UNMSM
repository.name.fl_str_mv -
repository.mail.fl_str_mv mail@mail.com
_version_ 1701387238038831104
score 13.836569
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).