The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard
Descripción del Articulo
Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex task for a translator who has topreviously make a textual and intertextual analysis of, in this case, twopoems, in order to build a version in the second language. Then, bothworks are put across for...
Autor: | |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2004 |
Institución: | Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
Repositorio: | Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:ojs.csi.unmsm:article/7630 |
Enlace del recurso: | https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7630 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Translation competence comprehension expression modes of interpreting transposition. Traducción competencia comprensión expresión modulación transposición. |
id |
1609-9109_fa2b8e3df99bcab2d2c36dfab05a4716 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.csi.unmsm:article/7630 |
network_acronym_str |
1609-9109 |
repository_id_str |
. |
network_name_str |
Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento |
spelling |
The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul ÉluardLA PROBLEMÁTICA DEL TRADUCTOR LITERARIO A PARTIR DE LA LECTURA Y TRADUCCIÓN DE DOS POEMAS DE PAUL ÉLUARDFernandez Cozman, CamiloTranslationcompetencecomprehensionexpressionmodes of interpretingtransposition.Traduccióncompetenciacomprensiónexpresiónmodulacióntransposición.Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex task for a translator who has topreviously make a textual and intertextual analysis of, in this case, twopoems, in order to build a version in the second language. Then, bothworks are put across for intertextual comparison.La traducción literaria implica un complejo proceso de traslado de informaciónde la lengua de origen a la lengua meta. Ella demanda una competenciacompleja por parte del traductor; por eso, una traducción literaria exige realizarun previo análisis metatextual y textual del poema en el idioma originalpara, luego de construir una versión en la lengua de llegada, pasar a realizarun cotejo intertextual.Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas2004-07-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/763010.15381/escrypensam.v7i14.7630Escritura y Pensamiento; Vol 7 No 14 (2004); 47 - 60Escritura y Pensamiento; Vol. 7 Núm. 14 (2004); 47 - 601609-91091561-087X10.15381/escrypensam.v7i14reponame:Revista UNMSM - Escritura y Pensamientoinstname:Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstacron:UNMSMspahttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7630/6643info:eu-repo/semantics/openAccess2021-06-01T17:40:32Zmail@mail.com - |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard LA PROBLEMÁTICA DEL TRADUCTOR LITERARIO A PARTIR DE LA LECTURA Y TRADUCCIÓN DE DOS POEMAS DE PAUL ÉLUARD |
title |
The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard |
spellingShingle |
The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard Fernandez Cozman, Camilo Translation competence comprehension expression modes of interpreting transposition. Traducción competencia comprensión expresión modulación transposición. |
title_short |
The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard |
title_full |
The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard |
title_fullStr |
The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard |
title_full_unstemmed |
The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard |
title_sort |
The Question ofTranslating Literature: Reading and Translation of Two Poems by Paul Éluard |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Fernandez Cozman, Camilo |
author |
Fernandez Cozman, Camilo |
author_facet |
Fernandez Cozman, Camilo |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Translation competence comprehension expression modes of interpreting transposition. Traducción competencia comprensión expresión modulación transposición. |
topic |
Translation competence comprehension expression modes of interpreting transposition. Traducción competencia comprensión expresión modulación transposición. |
dc.description.none.fl_txt_mv |
Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex task for a translator who has topreviously make a textual and intertextual analysis of, in this case, twopoems, in order to build a version in the second language. Then, bothworks are put across for intertextual comparison. La traducción literaria implica un complejo proceso de traslado de informaciónde la lengua de origen a la lengua meta. Ella demanda una competenciacompleja por parte del traductor; por eso, una traducción literaria exige realizarun previo análisis metatextual y textual del poema en el idioma originalpara, luego de construir una versión en la lengua de llegada, pasar a realizarun cotejo intertextual. |
description |
Literary translation means transferring information from an originallanguage into another, a complex task for a translator who has topreviously make a textual and intertextual analysis of, in this case, twopoems, in order to build a version in the second language. Then, bothworks are put across for intertextual comparison. |
publishDate |
2004 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2004-07-15 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7630 10.15381/escrypensam.v7i14.7630 |
url |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7630 |
identifier_str_mv |
10.15381/escrypensam.v7i14.7630 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/letras/article/view/7630/6643 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Escritura y Pensamiento; Vol 7 No 14 (2004); 47 - 60 Escritura y Pensamiento; Vol. 7 Núm. 14 (2004); 47 - 60 1609-9109 1561-087X 10.15381/escrypensam.v7i14 reponame:Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento instname:Universidad Nacional Mayor de San Marcos instacron:UNMSM |
reponame_str |
Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento |
collection |
Revista UNMSM - Escritura y Pensamiento |
instname_str |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
instacron_str |
UNMSM |
institution |
UNMSM |
repository.name.fl_str_mv |
-
|
repository.mail.fl_str_mv |
mail@mail.com |
_version_ |
1701387238038831104 |
score |
13.836569 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).